Dömdö-dömdö-dömdödöm
Ma lenne 85 éves Lázár Ervin. A Négyszögletű Kerek Erdő Jelenkorban megjelent részletével emlékezünk rá.
Lázár Ervin írásai a Jelenkor folyóiratban>
Lázár Ervin pályakezdése és a Jelenkor indulása összefonódik. Az író első jelenkoros közlésétől, az 1959/3-as számban napvilágot látott Alkonyat című elbeszéléstől kezdve 1987-ig, Szederkényi Ervin haláláig állandó szerzője volt a folyóiratnak. Az archívumban böngészve a rövidprózai írások mellett vitaindító szövegekkel, illetve hang- és rádiójátékokkal találkozunk, melyek a Jelenkor hasábjain sem maradtak visszhangtalanok. Az elsősorban meséi és meseregényei miatt ismert szerzői életmű kevésbé ismert része a dunántúli folyóiratok irodalmi mellékleteiről írt vitaindító (1962/3), vagy a magyar irodalom lengyel fordításáról szóló jegyzet (1962/6), melyhez később Kerényi Grácia írt hozzászólást (1963/5).
Az író pécsi kötődéséről több jelenkoros forrás is tudósít: Bertha Bulcsu 1969-es beszélgetése a nyári dupla számból, az 1997/6-os szám Pécs-blokkjában szereplő, Pálinkás Györgynek címzett szöveg, Ágoston Zoltán nagyinterjúja 2006-ból, illetve Komáromi Gabriella monográfiarészlete egyaránt mutatja Lázár Ervin Péccsel kapcsolatos ambivalenciáját. A szerző megnyilatkozásaiban a város méltatása és szeretete, a hatvanas évek eleji Pécs pezsgő művészi élete mellett a beilleszkedés nehézségei, majd 1964-ben a Jelenkor tördelőszerkesztői posztjából – politikai ok miatt – történő önkéntelen távozás feszül egymásnak.
Az író a hetvenes évek végéig közölt szépprózai műveket a lapban: novellákat, meséket, meseregény-részleteket. Az ötvenes–hatvanas évek fordulóján publikált realisztikus, riportszerűbb szövegek a hatvanas évek közepére egyfajta mitikus kóddal egészülnek ki. A fantasztikum kategóriája ebben az időszakban szorosan összekapcsolódik a gyerekirodalommal. Lázár Ervin első meseregénye, A kisfiú meg az oroszlánok méltatásakor Orosz István már az első mondatban megfogalmazza a későbbi recepció egyik alapvetését: „Lázár Ervin könyve mai mese – és míg az ifjúsági művek jó részét a »felnőtt irodalomból« kölcsönözték a gyerekek, ezt alighanem a felnőttek fogják a gyerekektől kölcsönkérni.” A dupla fedelűnek hívott gyerekkönyvek közül sok Lázár-alkotás olvasható a Jelenkor hasábjain: részletet találunk a Berzsián és Didekiből, de itt jelent meg A Hétfejű Tündér, illetve A bárányfelhőbodorító című mese is. Utóbbihoz hasonlóan az alább olvasható szöveg, a Dömdö-dömdö-dömdödöm is a szerző kultikus meseregényéből, A Négyszögletű Kerek Erdőből lehet ismerős. A mese először a Jelenkor 1972/7-8-as számában látott napvilágot, benne a híres költő-versennyel, amely – dupla fedelű szövegként – a gyerekirodalmi karakterek mellett az irodalom működésmódjáról is hordoz tanulságokat.
Dömdö-dömdö-dömdödöm
Mikkamakka nagy rikoltozásra ébredt. Majd beszakadt a dobhártyája. Nem csoda, mert éppen az ő fülébe rikoltoztak. Hárman is. Nevezetesen Bruckner Szigfrid, a kiérdemesült oroszlán, Aromo, a fékezhetetlen agyvelejű nyúl és Vacskamati.
– Te meg Maminti lesztek a döntőbírók! – üvöltötte éppen Bruckner Szigfrid.
Mikkamakka először is befogta a fülét.
– Miféle döntőbíró? – kérdezte akkor.
De nem vette le a kezét a füléről, mert amazok hárman egyszerre kezdtek kiabálni. Sőt odajött Nagy Zoárd is, a lépkedő fenyőfa, s nem sokkal később Ló Szerafin, a kék paripa.
Most már öten üvöltöztek.
– Éntőlem megszakadhattok az ordibálásban – mondta Mikkamakka –, addig úgysem veszem el a kezem a fülemről, amíg nem kezdtek csendesen és egyenként beszélni.
Aromót választották szószólónak, Mikkamakka levette a füléről a kezét.
– Arról van szó, kérlek szépen, hogy Bruckner Szigfrid azt állítja, ő itt a legnagyobb költő – kezdte Aromo –, és bármelyikünknél szebb verset tud kitalálni. Egyszóval henceg...
– Még hogy én hencegek! Igenis... – Mikkamakka újra befogta a fülét.
Mindenki Bruckner Szigfridnek támadt.
– Hadd mondja végig Aromo.
Az oroszlán elhallgatott.
– Elhatároztuk hát – folytatta Aromo –, hogy költői versenyt rendezünk. Mindenki költ egy verset, és a végén te meg Maminti, a kicsi zöld tündér eldöntitek, hogy melyik kapja az első díjat.
– Természetesen az én versem – mondta magabiztosan Bruckner Szigfrid, de megint lehurrogták.
– Jól van – mondta Mikkamakka –, ezen ne múljon.
Fölült a tisztás szélén egy emelvényre Maminti mellé.
– Ki akar versenyezni? – kérdezte.
Mindenki fölemelte a kezét, még Szörnyeteg Lajos, a legjobb szívű behemót és Dömdödöm is. Valamennyien papírt és ceruzát ragadtak, és vadul nekiláttak. Csak úgy sistergett a sok ceruza. Legelsőnek Szörnyeteg Lajos készült el a verssel. Föl is állt, hogy elszavalja.
A múltkor Mikkamakkával
Fát vágni mentünk az erdőre,
De olyan szerencsétlenül dőlt
A fa, hogy Dömdödöm alászorult.
Huhú, fiúfütty, lengettek, rengettek, fütyörésztek, fityirésztek a többiek.
– Ez nem vers, kikérem magamnak! – dühöngött Bruckner Szigfrid.
– Hallod, Mikkamakka, azt mondja, nem vers?! – méltatlankodott Szörnyeteg Lajos.
Mikkamakka ráncolta a homlokát.
– Hát bizony – mondta aztán –, kedves Lajos, ez tényleg nem vers.
– Miért – lobogtatta a papírját Szörnyeteg Lajos –, amikor a sorok szépen egymás alá vannak írva, és minden sor nagybetűvel kezdődik? Akkor miért nem vers?
Mikkamakka elgondolkozott, vakarta a feje búbját. Valami okosat akart kisütni. Ki is sütött, mert amikor Szörnyeteg Lajos harmadszor kérdezte, hogy miért nem vers, rávágta:
– Csak!
És lássuk be, igaza volt.
Rögtön színre is lépett a második versenyző. Maga Bruckner Szigfrid. Pózba vágta magát, az égre emelte tekintetét, és nekikezdett:
Ej, mi a kő! tyúkanyó, kend
a szobában lakik itt bent?
– Állj – mondta Mikkamakka –, ezt nem te írtad!
– Hát kicsoda? – háborgott Bruckner Szigfrid. – Ki az ördög írta volna, itt van, nézd meg a papírt, nem az én írásom ez?!
– Jó, jó – vágott közbe Mikkamakka –, de ezt már régen megírta Petőfi Sándor. Mi meg abban állapodtunk meg, ha jól emlékszem, hogy mindenki a saját versét adja elő.
– Úgy van! – helyeseltek a többiek.
– Ki az a Petőfi Sándor?! – kiabált Bruckner Szigfrid. – Sohase hallottam a nevét.
– Elég szégyen – mondta Maminti –, de a verset akkor is ő írta. Légy szíves, saját költeményt előadni.
– Na jó – mondta Bruckner Szigfrid. – Tudok én mást is. Ide süssetek!
Póz, arc az ég felé. Nekikezdett:
Ej, kend, tyúkanyó, mi a kő,
itt bent lakik a szobában?
– Hohó – hadonászott Aromo –, ugyanazt mondod kitekerve! És ráadásul rím sincs benne.
– Rímnek kell benne lenni? – kérdezte Bruckner Szigfrid Mikkamakkát.
– Hát nem árt – mondta az –, de ne az Anyám tyúkját mondjad. Akárhogy forgatod, úgyis ráismerünk.
– Na jó – mondta újra Bruckner Szigfrid –, akkor nem az Anyám tyúkját mondom.
Elkezdte:
– Apám tyúkja, írta Bruckner Szigfrid.
Ej, tyúkapó, mi a kő, itt bent
lakik a szobában kend?
– Megölni, lelőni, szétvágni, elzavarni, kirúgni, szétfűrészelni! – dühöngtek a többiek.
– Így nem lehet szavalni! – háborgott Bruckner Szigfrid.
– Bizony nem – mondta Mikkamakka. – Jobb is, ha abbahagyod. Itt csalással nem élsz meg. Halljuk a következőt!
Bruckner Szigfrid elsompolygott onnan, s Nagy Zoárd, a lépkedő fenyőfa ugrott a helyére. Szavalt, csak úgy zengett.
Legszebb állat az anakonda,
de nem tudja ezt ama konda,
ha ráterelnék ama kondát,
széttiporná az anakondát.
– Ugyan, miféle vers ez! – mondta szemrehányóan Aromo. – Ilyen erővel azt is mondhattad volna:
Legszebb állat az anaménes,
de nem tudja ezt ama ménes,
ha ráterelnék ama ménest,
széttiporná az anaménest.
A többiek tapsoltak, tetszett nekik Aromo gúnyolódása. Sőt, hogy köszörüljön a költőtudományán esett csorbán, Bruckner Szigfrid is megszólalt:
– Vagy azt is mondhattad volna:
Legszebb állat az anacsorda,
de nem tudja ezt ama csorda,
ha ráterelnék ama csordát,
széttiporná az anacsordát.
Nagy Zoárd tobozai vöröslöttek a méregtől.
– És azt nem mondanád meg, mi a csudát jelent az az anacsorda meg anaménes?
– Ugyanazt, amit az anakonda – kiabált közbe Vacskamati –, azaz semmit!
– Az anakonda igenis egy állat – bizonygatta Nagy Zoárd.
– Ki ismeri? – tette föl a kérdést Mikkamakka.
– Senki – zúgták a többiek.
– Nem ér! – hadonászott Nagy Zoárd. – Tessék megnézni a Természettudományi kislexikonban. Ha nincs benne, vágjanak föl tűzifának.
– Kinek van Természettudományi kislexikonja? – kérdezte Mikkamakka.
– Senkinek – felelték kórusban.
– Ezen ne múljon – szólt ekkor Maminti, és elővette zöld varázspálcáját. – Csiribi, legyen itt egy, csiribá, természettudományi, prics, kislexikon, prucs!
És már ott is volt a lába előtt.
Nosza, nekiestek, lapozták, csak úgy sistergett.
– Hányadik betű az ábécében az a? – kérdezte Vacskamati.
– Hátulról vagy elölről számítva? – érdeklődött Aromo, de akkor már Nagy Zoárd diadallal felkiáltott:
– Itt van, az ötvenkilencedik oldalon! – És olvasta:
– "Anakonda (Eunectes murinus): állat, tíz métert is elérő, dél–amerikai óriáskígyó. Áldozatát körülgyűrűzi és összeroppantja."
– Hát legyen neked ez a legszebb állat – mormogta Aromo, de mit volt mit tenni, el kellett fogadni Nagy Zoárd versét, íme kiderült, van anakonda nevű állat.
– Jöhet a következő – intett Mikkamakka. Ló Szerafin méltóságteljesen fölállt, középre ballagott, meghajtotta magát:
Ha elpusztul a tulok,
szarvából lesz a tülök,
de ha én elpüsztülök,
belőlem nem lesz tulok.
– Hát az biztos – kiabálták a többiek –, mert már most egy nagy tulok vagy!
– Még hogy elpüsztülök – vihogott Bruckner Szigfrid. – Elpüsztülök a rühügéstől.
– Csend legyen! – kiáltott Mikkamakka. – Ki következik?
– Én – mondta Vacskamati. – Egy egészen rövid verset írtam.
– Halljuk!
Szerda ablakában
csütörtök ül,
és ordít
csütörtökül.
Egy darabig csend volt, aztán Szörnyeteg Lajos megkérdezte:
– Miért csütörtökül ordít?
– Mert csütörtök – mondta Vacskamati –, ha péntek, péntekül ordítana.
– Idegen nyelveket nem tud? – akadékoskodott Bruckner Szigfrid.
– Nem – mondta Vacskamati –, ez egy műveletlen csütörtök.
Mikkamakka megrázta az elnöki csengőt.
– Elég – mondta. – Halljuk Aromót!
Aromo fölényes mosollyal sétált a tisztás közepére. Rázendített:
bálomböki bag u fan
bálombökö big a fún
–Nem ér – ordított közbe Bruckner Szigfrid –, egy hangot se értek belőle! Arról nem volt szó, hogy hottentottául is lehet verset írni.
– Eszed tokját hottentotta – háborgott Aromo –, ez igenis magyarul van!
– Akkor én megeszem a fülem – mondta Bruckner Szigfrid.
– Már meg is sózhatod – felelte Aromo.
– Hadd mondja végig – próbált rendet teremteni Mikkamakka.
Aromo újra belefogott:
bálömböki bag u fan
bálombökö big a fún
búlámbákö bög i fan
balúmbaká bög ö fin
bilambúka bág ö fön
bölimbakú bag á fön
bölömbika búg a fán
– Ez semmi – mondta Ló Szerafin –, így egy gyerek is tud verset csinálni, ha ugyan ez egyáltalán vers.
– Igenis vers! – jelentette ki Mikkamakka, akinek úgy látszik, tetszett ez a bálömböki. – S ha azt hiszed, hogy olyan könnyű ilyet írni, rajta, bizonyítsd be! Írj egyet!
– Nem is kell leírnom – mondta Ló Szerafin –, kapásból is elmondhatom.
– És már mondta is:
kómirelű kőtyual
kamórile kütyőul
kumaróli ketyüől
kőmuraló kityeül
kőmürula kótyiel
kemürőlú katyóil
kimerülő kutyaól
– Jó, jó, de ennek semmi értelme sincs. Mi az, hogy kimerülő kutyaól? – szólt Aromo. – Kimerülhet egy zseblámpaelem vagy esetleg egy hegymászó, de egy kutyaól!
– Esetleg elfárad – vetette közbe Vacskamati. – Miért ne fáradhatna el egy kutyaól?
– Vagy a kutya nagyon nyomja belülről – kelt Bruckner Szigfrid is Ló Szerafin védelmére.
– Rendben – mondta Aromo –, de a módszer, ahogy a verset írtam, mégis az én találmányom.
– Ez igaz – hagyták helyben a többiek.
– Találmánynak nem rossz – epéskedett Nagy Zoárd –, csak versnek.
Mikkamakka megint csengetett.
– Halljuk az utolsó versenyzőt!
Nagy pironkodva előállt Dömdödöm, akiről mindenki tudja, hogy csak annyit tud mondani, dömdödöm.
Így szavalt:
Dömdödöm, dömdödöm,
dömdö–dömdö–dömdödöm
– Nem ér! – rikoltozott Bruckner Szigfrid. – Akkor én meg azt mondom, hogy:
Prampapam, prampapam,
prampa–prampa–prampapam
– Nono – mondta Mikkamakka –, csak azért kiabálsz, mert nem tudod, mit jelent Dömdödöm verse.
– Miért, mit jelent?
– Azt, hogy mindannyiunkat nagyon szeret.
– Engem is? – kérdezte gyanakodva Bruckner Szigfrid.
– Persze, téged név szerint is megemlített – mondta Mikkamakka.
– Éljen Dömdödöm – kiáltott Bruckner Szigfrid –, adjuk neki az első díjat!
– Adjuk! – kiabálták a többiek.
Mikkamakka és Maminti egy babérkoszorút helyezett Dömdödöm fejére.
–Te győztél – mondták neki.
– Majd kölcsönadhatod a krumplifőzelékembe – veregette meg a győztes vállát Bruckner Szigfrid.
Dömdödöm meg boldogan elindult az erdő felé, és fennhangon dúdolgatta a győztes verset.
Dömdödöm, dömdödöm,
dömdö–dömdö–dömdödöm.
(Fotó: Szilágyi Lenke)