Kavafisz-átiratok
PDF-ben
Kavafisz-átiratok
Az ellenségek
Három szofista érkezett a Konzult üdvözölni.
A Konzul maga mellett kínálta hellyel őket.
Szívélyesnek mutatkozott velük. „A hírnév irigységet
szít. A riválisok írogatnak. Ellenségeik vannak."
Az egyik hármójuk közül komoly szavakkal válaszolt:
„Nincs mit félni, hiszen mostani ellenségeink soha, semmiképp sem
árthatnak nekünk, nem tudnak sérteni minket.
Sokkalta később jönnek el, csak a jövőben támadnak valóban igazi
ellenségeink, az akkori, a még újabb szofisták.
Majd, amidőn mi az évek öreg terhével megrakodottan, elaggva,
szánalmasan vonszoljuk ósdi vázaink,
rút betegágyba bevásva, de némelyikünk már rég a Hadész mélyén
heverészget... És mai bölcs szavaink
és műveink akkor már rég idegennek, s tán furamód különösnek
fognak tűnni, de meglehet:
nevetségesnek is, mert ellenségeink megváltoztatják sorról sorra
majdan az írás módjait, égi mikéntjét –
stílusban és tendenciákban egyaránt. Úgy, ahogy én is,
társaimmal együtt, mert mi sem csináltuk
másképpen, csupán átváltoztattuk vagy kicseréltük a voltat,
s összezavartuk átalakítva a múlt időket.
Mindaz, amit sikerült nekünk tán szépnek, igaznak festeni, látni,
fölösleges lesz, értelmetlen, képtelen
ostobaságok halmaza lesz, hiszen úgy hiszik, annak tüntetik föl
az ellenségeink, akik (minden kimerítőbb
fáradozás, netán szellemi erőfeszítés nélkül) pusztán a már tudottat,
tűnt dolgok ízét ismételgetik, s a régit mondják máshogyan
csavarva, másként facsarva lévé lényegét. Csak úgy, akár magunk is
mássá, legújabb módivá tekertük át a vén, fakult beszéd fonálját."
(1900. november)
Antonius bukása
Hallván, hogy őt siratják már sikoltozón,
s boldogtalan balsorsán hosszan eljajonganak
sírásba bágyadt, búban elpuhult, lágy asszonyok –
porba borulva, széles, egyiptomi gesztusokkal,
íziszi mozdulatokkal a Napkelet éke, az Úrnő –
s ében rabszolgalányok, fénylő bőrű cselédek
zokognak érte barnán, barbári módra megtört,
romlott, görög szavakkal – s hallván siránkozásuk,
lelkében fájdalommal, váratlanul fölébredt,
fölkapta göndör, szép fejét a férfigőg,
s önnön, Itália-szült vérétől undorodottan,
már idegenné lett, közönyösnek tűnt neki minden,
mind, amit addig annyira elvakultan imádott –
mértéktelen, meggondolatlan, oktalan jólétét,
féktelen életvitelét az éjben, a víg Alexandriában –
s rászólt a drága jajveszékelőkre: „Ne sirassátok őt
tovább... Hozzá jajongás, könny, sopánkodás
sehogy sem illik – csak magasztalás talál nevéhez,
s elragadtatás. Inkább dicsérni illenék a hadvezért,
hiszen nagy úr volt s hős uralkodó bizonnyal ő,
ki számolatlan hódított meg számtalan, becses javat,
szerzett jogot, s lebírt dicső, királyi házakat.
De most, ha már megíratott, hogy elbukjon,
hulltában sem lesz halk, szerény, alázatos,
ha bukni kell, ha elrendeltetett, úgy pusztul ő,
méltón, miként igaz, legyőzött római,
akit legyűrt a sors, s egy másik római."
(1907. június)
„A többit majd a lentieknek mondom el"*
„Valóban, szép e verssor!" – szólott a bölcs prokonzul,
s becsukta épp a könyvet. „Míly gondolatnyi mélység!
E verssor szép s igaz, sőt: pontos, feszesre húzott.
Nyilván Szophoklész hosszan elmélkedhetett, amíg
le merte végre írni... Ó, mennyi-mennyi mindent
mondunk el majd alant! Hányfajta furcsa dolgot
mesélhetünk mi is Hadész lakóinak!
És ott, alant, milyen másnak tűnünk majd!
Mindazt, mit itt, fönt, mint az éber őrszemek,
virrasztva óvunk s fölvigyázva dugdosunk,
sok titkot és takart sebet magunkba zárva,
jól rejtegetve tán örökre azt, amit zavart
mélyünkbe fojtva nyughatatlan köznapok
szorongásában hordozunk, nyomasztó súly alatt,
szóval mindazt kimondjuk ott, alant, tisztán,
szabad szavakkal szólhatunk, világosan:
Hadészba’ lent majd nyíltan is beszélhetünk."
„Ám ne feledd el, uram – szólt a szofista futó mosollyal –,
mégha mindenről szabadon lehet is odalent majd végre beszélni,
azért vigyázat: ott sem árt némi óvatosság."
(1913. február)
* Szophoklész: Aiasz, 865. sor (Kerényi Grácia fordítása)