Esőbe mondott szavak; A holló
PDF-ben
Esőbe mondott szavak
Eső, védj meg magamtól.
Ne támolyogva és tépett bőrrel
térjek magamhoz.
Ne átkokkal dagadt
nyelvemen. Ne hazugsággal,
és ne mézes szavakkal.
Ne bamba mosollyal.
Ne ígéretekkel. Ne hamis
reményekkel. Ne, eső.
Ne engedj többé magamhoz.
Ne kitaposva. Ne szétrabolva.
Ne rablóként, eső.
Tépelődés vagy. Cseppek.
Cseppek csöndjébe bilincselsz.
Vízzel árasztod el az utakat.
Az átjárókat átjárhatatlanná teszed.
Ragadd meg, akiről beszélünk,
tartsd a víz alatt, ne engedd el.
Csapd a lelkét Škednjovec székesegyházához.
Haljon meg. Öntse el víz a szemét.
Hegyi patak mossa el szavait.
Madarak és egerek hordják szét.
Életnyi távolságra tőlem.
A halál a mezsgye közöttünk.
Eső, tarts meg a vízben.
Fedj be az eső kalapjával.
És ne hagyj beszélni.
Zárj el magamtól, eső.
A holló
Kivájja
hajnalban a csillagok szemét.
A legjobb falatok a magas
párnákon hűsölő éjszak arcán.
Ráereszkedik az éjszakai ágyra,
és vájja, vájja.
Ha repül, magányon át repül.
Mint üregen át az üregben,
mely kíséri, és közben megújul.
Ha lejjebb száll,
szárnya utánozza
a szél hangját. A kaszáét.
Mintha szél bukna alá a hegyről.
Mintha kasza hasítaná a levegőt.
Néha párban repül.
Repülése akkor is
zuhanás a magány köreibe.
Aki kíséri, az is
a távolság csendjébe vész.
Szárnyuk nem éri egymást.
Két kör terében
repülnek.
Háromféleképpen dalol.
Három különféle nyelven.
Mindegyiket magának szánja.
A saját fülének, hogy magához szóljon.
Nem utánzó, nagycsőrű madár.
Ha utánoz, akkor önmagát,
saját hangjait, kanyargó
kiáltások bonyolult beszédét.
Ha alacsonyan repül,
a rejtélyek birodalmának
fekete konoksága
csillog a tollán.
CSORDÁS GÁBOR és GÁLLOS ORSOLYA fordítása
Dane Zajc (1929) költő, esszé- és drámaíró. A neoexpresszionizmus képviselője az 1950-es években. Legutóbbi kötete Dol, dol (Le, le) címmel jelent meg 2000-ben.