Falu; Maszkok; Áramlat; Nadrág

Reiner, Martin  fordította: Vörös István, vers, 2002, 45. évfolyam, 9/1. szám, 29. oldal

Falu

 

 

 Fű fonnyadozik a téren   

a girbe-görbe fák ágai alatt.

 

A templom mögül kenderinges

férfi jön, dülöngélő nőt

vonszol magával.

 

Egy bolond gége fazekában

gyors beszéd bugyborékol,

végtelen vers fő ebédre.

 

 

 

Maszkok

 

 

A tritonok maszkja zöld, kis ezüsttel,

a démonoké tűzvörös,

a faunok maszkja barnásfekete.

 

A szél-istenek maszkja felfújt arcú,

a kentaurokéhoz tartozik egy kis mézes árnyalat,

de a mágikus békák páncélja

csak fekete lehet, feketébb, mint a tus.

 

Ezek a mi maszkjaink.

 

 

 

Áramlat

 

 

Jan szobrát kiállítják

a balkonra, a kezében

cigaretta parázslik.

 

Mindenféle napok kavarognak.

Világosak és sötétek,

nyárvége.

 

 

 

Nadrág

 

 

Jan egy száraz bábot talált

régi nadrágja zsebében.

 

Bevitte a szobába. Az asztalon a báb megrepedt.

Vékony lábak sánta remegése,

valami kifelé törtet.

 

Ítéletnap.

    VÖRÖS ISTVÁN fordításai

 

Martin Reiner (1964) költő, író, a brünni Petrov Kiadó vezetője. Itt olvasható versei a megjelenés előtt álló Staré a jiné èasy (Elmúlt és más idők) című kötetéből valók.