A Vanderbilt-yacht hajóorvosa
regényrészlet
PDF-ben
Amikor a Düstenbrooker Weg sarkán álló ház vendégszobájában eltöltött éjszakája után kipillant az ablakon, éppen horgonyt vet egy jacht a kieli kikötőben.
A reggeli fényben cikáznak a matrózok a fedélzeten.
A túlparton a fasor lombjain zöld izzásban ragyog a reggel.
A gépkocsik parkolókat keresnek. A vasárnapi kirándulók gyülekeznek a hajópénztáraknál. Egymás útját keresztezve vitorlások szelik a vizet.
Az egyik jacht oldalán fénylik az Alva felirat, mintha a meghatározhatatlan időből bukkanna fel a név, nem az emlékeiből, mégis hozzátartozóan, amiként a három kopogás is az ajtón, a női hang, Herr Kellermann, kész a reggeli.
Fogat mos, rövid ujjú fehér inget vesz fel.
Két személyre volt terítve.
Friss zsemle, tejeskávé, vaj, méz, sonka.
A férjem a szerkesztőségben aludt, ügyeletes, lapzárta van, délre itt lesz.
Beifeld asszony negyven év körüli. Keni a vajat a zsömlére. Aprókat harap. Mosolyog. Meséljen magáról, Herr Kellermann. Figyelmesen hallgatja, hogy gimnáziumi rajztanár, a nyári szünetben, így mondja, egy rokona kérésének tesz eleget, aki az ifjúságához tartozók sorsának felkutatására kérte, különben az én családtagjaim voltak, teszi hozzá.
Beifeld asszony arcáról eltűnik a mosoly, az ilyen utak néha váratlan eseményeket hoznak napvilágra, mondja, egy könyvkiadónál szerkesztő, többnyire memoárokkal, dokumentumkötetekkel foglalkozik, rejtélyes, néha elképzelhetetlen eseményekkel találkozik, délre itt lesz Heinrich, biztosan jól elbeszélgetnek majd, nagy cikke lesz a mai számban, ha nem veszi rossz néven, meghallgatnám a reggeli híreket.
Bekapcsolja a rádiót.
A hosszabbik falon mennyezetig érő könyvespolc. Shakespeare-, Goethe-, Schiller-, Heine-, Thomas Mann-kötetek. Régi kiadások. Alattuk Heinrich Böll-, Primo Levi-, Tadeusz Borowski-könyvek. A falakon impresszionisták reprodukciói. A pianínó felett fotó, keretben. Tengerésztisztek egy jacht fedélzetén, 1921.
Csak a pianínó régi, mondja Beifeld asszony.
Igen, gondolom…
Előző este érkezett. A bőröndjét a vasútállomás csomagmegőrzőjében hagyta. A hátizsákban a pipere szett, váltás fehérnemű, fényképezőgép, rajzmappa.
Várostérképet vásárolt.
Az esőt, ami eddig az útját kísérte, felváltotta a csatorna felől érkező langyos szellő, behatolt a szűkebb utcákba is, mintha a város alatt is fújdogált volna.
Az urnában, aminek a vászonzacskót elnevezte, talált egy levelet a nagybátyjától 1933. július 19-i dátummal. Arra kéri Zsókát, hogy ezentúl a Düstenbrooker Weg 24-be, Doktor Schütz névre küldje a válaszleveleit. Magához vette azt a fényképet is, amelyiken a másik nagybátyja és Évike nénje a fénykép hátán látható felirat szerint a scheveningeni tengerparton áll Doktor Schützcel és a feleségével. A Doktor a fotón ötven év körülinek tűnt, bizonyára régen meghalt, a fia is, talán volt unokája, talán él, a csengetésre nyílt az ajtó, fekete pólós magas férfivel találta magát szemben.
Heinrich Beifeld elég gyorsan felfogta, miféle szél fújta ezt a magyart a házába. Elnézést kért, vissza kell sietnie a szerkesztőségébe, addig rábízza a feleségére, másnap délben, amikor hazatért, a gyorsan elfogyasztott ebéd után a karosszékbe invitálta Kellermann Gyurit, nem vagyok leszármazottja Doktor Schütznek, de nem ismeretlen számomra a neve. Kíváncsivá tett, szívesen hallgatom a történetét. Kellermann Gyuri megemlítette, hogy Franz, a nagybátyja, hetven éve járt ebben a lakásban Doktor Schütznél, ezt bizonyára nem könnyű önnek követni, ne gondolja, vetette közbe Heinrich Beifeld, a szerkesztőségben enyém a tényfeltáró rovat, riport is, szociográfia is, múltkutatás is, Kellermann Gyuri úgy érezte, máris fordított a szereposztás, a házigazda kérdezi őt, nem akarom, hogy túl hosszú legyen a magyarázkodásom, mondta, ez ne tartsa vissza, vetette közbe Heinrich Beifeld, tudom, ahhoz, hogy rátaláljunk valamire, hogy megértsük az eseményeket, látszólag oda sem tartozó ismeretekre is szükségünk van. Valójában Doktor Schütz leszármazottjait keresem, mondta Kellermann Gyuri. Úgy látta, hogy Heinrich Beifeld elkomorodik, amikor a Doktor nevét említi. Felkelt a karosszékből. Leemelte a falról az ezerkilencszázhuszonegyben készült fotót. Olvasta a hátára írt szöveget. A jütlandi ütközet ötödik évfordulóján rendezett emlékünnepség alkalmából. A tisztek sorában a jobb szélen állóra mutatott, ő volt Doktor Schütz, egykor hajóorvosként az első nagy háborúban.
Kellermann Gyuri elővette a fényképet, amelyen Kellermann László, Évike és a Schütz házaspár volt látható ezerkilencszázharmincháromban a scheveningeni tengerparton. Amikor az Alváról kezdett beszélni, Heinrich Beifeld azt mondta, néhány éve megjelent a lapjában egy riport Cornelius Vanderbilt New York-i emlékházáról.
Frau Beifeld frissen vasalt fehér blúzban, farmerszoknyában, papucsban lépett be, leült a harmadik karosszékbe. Kellermann Gyuri úgy látta, aggodalommal követi a férje szavait.
Az én munkámat a lapnál, kedves barátom, ha így szólíthatom, mint már említettem, tényfeltáró újságírásnak nevezi a szakma. Heinrich élvezi ezt a munkát, szólt közbe Frau Beifeld, lassan két évtizede, folytatta Heinrich Beifeld, a nyolcvanas években nagy viták folytak a történelmi múltról, a háborúról, rólunk, németekről. A lapunkban én foglalkoztam a témával. Ki kell térnem erre, ha el akarunk jutni Schützék történetéhez, Heinrich annyira belevetette magát a témába, szólt újra közbe Frau Beifeld, hogy volt min vitatkoznunk itthon, szélsőséges vélemények csaptak össze a sajtóban is, a történészek között is, folytatta Heinrich Beifeld, a főszerkesztőnk keményen tartotta az elszabadult lovak gyeplőjét, neki különösen fontos volt a téma, ugyanis fiatal újságíróként ott volt ezerkilencszázhetvenben Willy Brandt kíséretében, amikor a kancellár a varsói gettó emlékművénél térdre ereszkedve kért bocsánatot a német nép nevében, nos én azt a feladatot kaptam, hogy kutassak fel egy olyan családot, amelyben a hajdani nagyapától és apától kér magyarázatot a múltról egy, az én korosztályomhoz tartozó fiatalember, megsimította a felesége kezét, volt, aki óvott attól, hogy ki legyen ez a fiatalember, de belevágtam.
Hans Beifeld ezerkilencszáztizenhárom december nyolcadikán este nyolc óra tájt érkezett haza Mielkendorfba. A vonatút Kielből két óra negyven percig tartott. Csak az iskolatáskájába csomagolt némi élelmet. Máskor is így utazott haza a gimnáziumi tanítási szünnapokon a szüleihez. Szőrmesapkáját, táskáját az ülésen hagyta, sétára indult, ismerőst keresett a szomszédos fülkében. A férfiak, az asszonyok, az öregek, a fiatalok, akik ugyancsak Mielkendorfba igyekeztek, gyanakvó tekintettel kísérték. Mielkendorfnak hétszáztizennyolc lakosa volt az előző évi népszámlálás szerint. Hans Beifeld felfedezett az utasok között ismerős arcokat, de a gyanakvó tekintetek, amelyekkel nemcsak őt kísérték, de egymást is méregették, még arra sem adtak lehetőséget, hogy köszöntse őket. A sürgönyben, amelyet a gimnázium igazgatója adott át, az állt, hogy fekete ruhájában jöjjön haza temetés miatt, arról, hogy kinek a temetésére kell hazautaznia, semmi nem volt kiolvasható a sürgönyből. Az igazgató csak annyit mondott, hogy ő sem tudja, s ezt többször elismételte. Apja, a falu tanítója néhány nappal előbb meglátogatta. Két éjszakára Kiel egyik mérsékelt tarifájú panziójában szállt meg. Nagy sétákat tettek. A téli kikötőben behavazott fedélzetű kisebb hajók, védőkkel letakart vitorlások horgonyoztak. A templomban imát mondtak. Apja semmi jelét nem adta annak, hogy temetésre kell felkészülni. Majd számoljon be mindenről, ha visszaérkezik, mondta az igazgató. Szigorú, cvikkeres, felnyírt frizurájú férfiú volt, nádpálcáját suhogtatva járkált a folyosókon, amikor azt mondta, hogy ha visszajön, adjon számot az utazásáról, Hans Beifeld úgy érezte, hogy a szavaiban fahangú részvét bujkál, fahangú, ez az igazgató szavajárása volt, történelmet tanított, fahangú, mondogatta, amikor a felelő diák mellébeszélt, hagyja ezt a fahangú előadást, holnapra másolja ki a tankönyvből a mára feladott leckét, ezzel máris bukottnak tekintette a diákot. Hans Beifeld fahangú részvétet érzett az igazgató szavaiban, mintha bizonyos volna, gondolta, hogy azért áll a sürgönyben a fekete öltöny, mert a családomból temetnek valakit.
Miközben végigjárta a vonatfülkéket, a hozzá hasonlóan feketébe öltözött férfiak és nők egy-egy elejtett szava elárulta, hogy ők is értesítésre utaznak haza Mielkendorfba. Óvatosan méregették egymást, mintha sohasem látták volna még azt is, aki ugyanabban az utcában lakott. Hans Beifeld úgy érezte, hogy a gyanakvás akkor is ott lebegett a hazarendelt mielkendorfiak körül, amikor a vonatról leszálltak. Valószínűleg ők sem kaptak magyarázatot a váratlan utazásra.
Havas eső hullott. Homlokába húzta a szőrmesapkáját. Felhajtotta a rövid bunda gallérját.
A kérdésére, hogy mi történt, így kérdezte, pontosan mi történt, apám? a pontosan apja szavajárása volt, azt a választ kapta, hogy szánalmas esemény történt, a szánalmast kétszer megismételte, de mi, apám? halálesetet fedeztek fel, fiam, a falu szélén az árokban találtak egy holttestet fej nélkül, lábak nélkül, levágva a végtagok, a halottkém meg tudta állapítani a gyilkosság feltehető időpontját, tudod, mi az alibi? fejezte be apja a cvikkere tisztítását, Hans Beifeld tudta, nos a nyomozó hatóságok minden lakos alibijét meg akarják ismerni, s te fogod igazolni, hogy a gyilkosság feltételezett időpontjában velem sétáltál Kielben, érted már? értem, bólintott Hans Beifeld, mikor kell ezt igazolnom? ha kérdeznek, mikor kérdeznek, kérdezte Hans Beifeld, azt nem tudom, fiam, ez a hatóságok dolga, érted? értem, apám, Hans Beifeld arra gondolt, hogyan számol majd be minderről a gimnázium igazgatójának.
Nagyon sokan haladtak másnap a targonca mögött, amire a fekete lepellel takart koporsót helyezték. A mielkendorfiak a jelenlétükkel kívánták bizonyítani, nemcsak a részvétüket, azt is, hogy nem állnak a nyomozás útjába. Hans Beifeld apja kezét fogva a hosszan kígyózó sor elején haladt. A szertartás irányítói kérték fel az apját, hogy az iskola mindenki által jól ismert és megbecsült igazgatójaként az élen haladók közé álljon. Erősen szorították egymás kezét. Hans Beifeld elképzelte, hogy a koporsóban ott a fej és végtagok nélküli test, nem borzadt el, érdekesnek találta azt is, hogy egy ilyen felismerhetetlen maradvány miatt kellett neki meg a sok falubelinek hazautaznia. Visszaemlékezett apja előző esti szavaira, szánalmas, szánalmas, gondolta, szánalmas, hogy búcsúbeszéd nélkül eresztették a koporsót a gödörbe, szánalmas, hogy a falu lakosai közül senki sem jelentett hiányzó személyt, a menetben azt suttogták, hogy a nyomozók a szomszéd falvakból sem kaptak hírt eltűnt személyekről, de akkor miért viselkedik mindenki úgy, mintha közeli hozzátartozóját kísérné.
Amikor elhagyták a temetőt, egy magas, szilvafejű férfi lépett hozzájuk. Apját ismerősként üdvözölte. Megkérdezte Hans Beifeldtől, hol tartózkodott az elmúlt három napban. Ki tudja ezt igazolni, tette fel a kérdést, miután a választ meghallgatta. Az osztálytársaim, az iskolaigazgatóm és apám, aki meglátogatott Kielben. Tehát az édesapja a városban tartózkodott? Hans Beifeld ekkor fogta fel, hogy az apja alibijének igazolására kellett sürgősen hazautaznia.
A nyomozás mindenre kiterjed, mondta otthon az apja, így van rendjén, a hatóságok parancsokra működnek, főképpen az igazságszolgáltatás, mindig ügyelj rá, hogy biztosítsd magad, legyen alibid, ha elérnek a szokatlan események. Hans Beifeld bólogatott, apja szokásosan szigorú arccal törölgette a cvikkerét, úgy látta, hogy hasonló a tekintete a gimnáziumi igazgató fürkésző tekintetéhez, de mégis más volt, mert a szigorúság mellett felfedezett az apja tekintetében valamit, de nem tudta megnevezni, hogy tulajdonképpen mit, megértettél, kérdezte, igen apám, holott, mondta Hans Beifeld hetven évvel később Heinrichnek, az unokájának, csak jóval később értettem meg, hogy mit írt elő számomra.
A temetés után visszatérve Kielbe csak annyit mondott, jelentést téve igazgatójának, hogy egy temetésre kellett hazautaznia, amin Mielkendorf lakói, leszámítva a járóképtelen öregeket, a betegeket és a kisgyerekeket, egységesen részt vettek, amikor hetven évvel később ezt is elmondta az unokájának, azt nem tette hozzá, hogy a kölcsönös bizalmatlanság tovább élt a faluban, besurrant a lakásokba, még a templomba is, mindenki talányokat látott a szomszédjában is, akiben ott bujkálhat, amitől senki nem mentes, a lélek sötétsége. A mások iránt érzett gyanú Hans Beifeldet is olyannyira elkísérte, hogy amikor négy évvel később, ezerkilencszáztizenhétben a gimnázium utolsó osztályában választania kellett, hogy az írásbeli dolgozatában egy életre szóló emlékről vagy, így szólt a tétel, a német hadsereg dicsőséges ütközetéről ír, az utóbbi tételt választotta, mert még mindig élt benne a falujában beléplántálódott gyanú, annak ellenére, hogy a vasárnapi templomi prédikációkban többször hallhatta, és meg is fogadta, hogy az ima segíthet a bennünk lévő gonosztól megszabadulni, de ő az ima ellenére sem tudta feledni a falubeliek egymást méregető tekintetét, így hát a másik tételt, a dicsőséges ütközetről szólót választotta.
A gimnázium könyvtárában végigböngészte az előző évi újságokat, a jütlandi tengeri csatában aratott győzelemről, az elpusztított angol hadihajók, az elpusztított angol tengerészek számáról. A német veszteségekről nem számoltak be a híradások. Kiváló jegyet kapott a dolgozatra, ebben az is szerepet játszott, gondolta, hogy leírta egy emlékét, mert ő is ott tolongott az iskolatársai között, amikor az előző esztendőben a győztes csatából visszatérteket a kikötőben összegyűlt kieliek üdvrivalgással fogadták, a fedélzeten felsorakozott hősöket, dicső hazánk fiait, írta a dolgozatban, együtt ünnepeltük.
Az érettségi utáni őszön, amikor a diákok sorozhatók lettek, az igazgató, ezúttal cvikker nélkül, széles karmozdulatokkal kísért búcsúbeszédében azt kívánta útravalóul, hogy legyenek méltók a harctéren azokhoz a hősökhöz, akiknek a hazatérését nemrégiben a kikötőben ünnepelték. Tizennyolcan vonultunk be az osztályból, heten maradtunk életben, mondta Hans Beifeld hetven évvel később az unokája, Heinrich kérdésére.
Ezerkilencszáznyolcvanötben, amikor a főszerkesztő megbízására elkezdtem a kutatómunkát, folytatta Heinrich Beifeld, a téma tehát a múlttal való szembenézés volt.
Csengettek, Frau Beifeld kiment, hogy megnézze, ki az, Heinrich Beifeld kihasználva hogy kettesben maradtak Kellermann Gyurival, azt mondta, először a feleségemet sem avattam be a tervembe, hogy a nagyapám és az apám faggatásával próbálom indítani a cikksorozatot.
Heten tértünk vissza a háborúból, ismételte meg Hans Beifeld nyolcvanöt évesen az unokájának. Elhatároztuk, hogy nem felejtünk, nem hunyászkodunk meg, készülünk a jövőre, visszavágunk egyszer.
A nagyapám élete, mondta Heinrich Beifeld Kellermann Gyurinak, akkor vett fordulatot, amikor a volt katona bajtársai elvitték a Hitlerjugend gyűlésére. Lelkes aktivistaként ő is tanító lett, mint az apja, egyre feljebb jutott a gimnáziumi ranglétrán, a harmincas évek közepén már osztályfőnök, aztán igazgató volt. Apám tízéves korában lett a Hitlerjugend tagja, gondolhatja Herr Kellermann, hogy a cikksorozat, amibe belevágtam, számomra nem egyszerűen szerkesztőségi feladat volt. Akkor jött el az idő, hogy a családom múltját megismerjem.
Frau Beifeld visszajött, a postás volt, mondta, valami meghívót hozott neked, jól van, mondta Heinrich Beifeld, hol is tartottam, fordult Kellermann Gyurihoz, azt, ami azután történt, hogy a nagyapám iskolaigazgató lett, már az apám mondta el, a nagyapám közben itt ült ebben a karosszékben, ahol most maga ül, Herr Kellermann, az apám abban ült, ahol most a feleségem, én meg ugyanebben a karosszékben, ahol ülök, rövidesen eljutunk Doktor Schützékhez, hiszen magát ez érdekli, ha nem tévedek, valóban, mondta óvatosan Kellermann Gyuri, de minden érdekes, amit hallok, s habár érezte magán Frau Beifeld tekintetét, szigorú és átható volt az asszony tekintete, mintha Kellermann Gyuri gondolatait kutatta volna, mintha nagyon fontos lett volna számára, hogy ez a magyar mit érez most, miközben a férjét hallgatja, Kellermann Gyuri azonban nem őt, hanem Heinrich Beifeldet figyelte, kattogni kezdett valahol felettük a vízvezeték, csapot nyithattak vagy a WC-lehúzót ránthatták túl valamelyik lakásban, a kattogás zúgássá oldódott, mintha Heinrich Beifeld szavainak kísérőmuzsikája lett volna, jártam a családok múltjában ily módon, folytatta, nem esett nehezemre, mert nagy gyakorlatot szereztem már a tényfeltáró újságírásban, nem hoztam a főszerkesztő tudomására, hogy azért is vállaltam szívesen a feladatot, mert végre rábírtam magam, hogy a magam múltját, illetőleg a családom történetét, hogy is mondjam önnek, Herr Kellermann, mintegy, igen, ez lesz a legjobb kifejezés, mintegy tényfeltárjam, például azt is megtudtam, nem a nagyapámtól, aki nyolcvanöt éves korában egy agyvérzés után már nem emlékezhetett mindenre, hanem az apámtól, aki még jó erőben volt hatvan évesen, kemény, igen kemény férfi volt, hajdani katonatisztként, erre még kitérek, tehát az apám emlékezett vissza rá, mert a Hitlerjugend tagjaként figyelemmel kísérte a nagyapám minden ténykedését, visszaemlékezett rá, hogy ezerkilencszázharminckilencben, amikor apám tizennégy éves volt, a nagyapám a gimnázium igazgatójaként érettségi írásbeli feladatnak a Hitler a német ifjúság példaképe, a nemzetiszocializmus eszméinek felsőbbrendűsége, vagy a hadseregünk legyőzhetetlensége című tételeket adta ki, apám az első tételt választotta, amiért a nagyapám igazgatóként dicséretben részesítette.
Tudnia kell, hogy a nagyapám a fogínye gyulladásától folyamatosan szenvedett, félévenként ide járt Doktor Schütz rendelőjébe ecsetelésre. Apám úgy mondta, a nagyapám úgy mondta el neki, hogy amikor ezerkilencszáztizenháromban kisdiákként hazautazott Mielkendorfba a temetésre, megfertőződött a szájürege, a megcsonkított holttest, a mindenkit elérő gyanú, minden talányos volt, a fertőzés is. Állítólag többeknek megfertőződött valami ismeretlen kór terjedésével, kinek a lába, kinek a gyomra. A fertőzést apám örökölte a nagyapámtól. Együtt jártak kezelésre Doktor Schützhöz. Különleges tinktúrával ecsetelte őket.
Heinrich Beifeld vacsora után folytatta. Ezerkilencszáznegyven nyarán, amikor kezelésre érkeztek, az egyik szobából gyereksírást hallottak. Apám a Hitlerjugend egyenruháját viselte, nagyapám a civil ruháján horogkeresztes karszalagot. Kiderült, hogy a Doktor az egyik lezárt szobában háromtagú zsidó családot bújtat. Nagyapám azt mondta, Herr Doktor, ismernie kell a rendelkezéseket, nekem pedig kötelességem a rendelkezéseket betartani. Értesítette a városparancsnokságot. Őrizetbe vették a zsidó családot. A Doktort és a feleségét is. Apám a barátaival rövidesen visszaérkezett, összegyűjtötték az értékes holmikat, bizony nagy dúlást végeztünk, mondta el faggatásomra sok év után az apám.
Heinrich Beifeld felállt, kiszáradt a szája, vizet ivott, a felesége leakasztotta a falról a tengerésztisztek fotóját. Mutasd meg Herr Kellermannak, mondta, amit nekem meséltél. Igen, igen, bólogatott Heinrich Beifeld, nézze csak, a rohamosztagosok bizonyára a fotóra is rátapostak, betörhetett az üveg, végigkarcolta a képet.
Őrzök egy régi levelet, mondta Kellermann Gyuri, a nagybátyám beszámol az utolsó látogatásáról Doktor Schütznél. A háború kirobbanásakor a nagybátyám arról írt, hogy Doktor Schütz igen szkeptikus volt a jövőt illetően, azt mondta, írta a nagybátyám, hogy habár ő csak hajóorvos volt az előző háborúban, de tanúja volt, hogy követte a lelkesedést, a vakbuzgó hitet a bukás, a szörnyű kö-vetkezményekkel.
A Doktort és a feleségét elvitték, folytatta Heinrich Beifeld. Nagyapám jutalmul megkapta ezt a lakást. Nem sorozták be, mert az első háborúban repesz érte a lábát, bottal járt. Apámat negyvennégyben rendelték be egy SS-osztaghoz, akkor tizenkilenc éves volt. Részt vett Berlin védelmében. Nyugatra menekült. Amerikai fogságban volt két évig. Egy idő után könyvelőként helyezkedett el. A nagyapámat felfüggesztették a gimnáziumban, később tanárként visszahelyezték. Minderről én addig, amíg nekivágtam a cikksorozatomnak, semmit sem tudtam, de ha ön, Herr Kellermann Doktor Schützék nyomait keresi, igen, mondta Kellermann Gyuri, Frau Beifeld újra teát töltött, el kellett mondanom az előzményeket, a körülményeket ahhoz, hogy valamit megtudjon a Doktorékról, mondta Heinrich Beifeld.
Kellermann Gyuri előkeresett a hátizsákjából két fényképet. Frau Beifeld hosszan nézte, istenem, olyan idősek lehettek, mint most mi, a nagybátyám készítette a Schütz házaspárról, a másik erről a szobáról készült, a berendezés más, de a pianínó és a fotó a falon felismerhető, mondta Kellermann Gyuri, igen, mondta Frau Beifeld, a pianínót megtartotta az apósom és Heinrich nagyapja. Ha neked nehéz erről beszélni, fordult a férjéhez, majd én elmondom, hogy Frau Schütz öt évvel a háború után itt járt. Akkor még mi nem éltünk, de az apósom, amikor a férjem faggatta, elmondta.
Heinrich Beifeld kiment a szobából.
Vannak dolgok, amikről nehéz Heinrichnek beszélni, mondta az asszony. Leemelt egy könyvet a polcról. Ezt a munkát szerkesztettem, a múlt hónapban jelentette meg a kiadóm. A szerző neve kevéssé ismert. Találomra felütött egy oldalt. Minden félreértésen alapszik, olvasta, évekig dolgoztam ennek a könyvnek a kiadásán, a félreértésekről szól, korunk általános félreértéseiről, minden kor, minden gondolat a világ félreértéséről szól, olvasta, nemzedékek szenvedéseinek tanulmányozásába kezdtem, a sok millió sírból, a szellem sírjaiból sem találtam magyarázatot…
Visszatette a könyvet a polcra.
Én is követtem a férjem érzéseit, amikor a családja történetét megismerte, mondta, nos magát jobban érdekli az, hogy Heinrich megtudta az apjától, hogy az apósom a háború után öt évvel ajtót nyitott Frau Schütznek, leültette itt, ebben a szobában, az egykori pianínója mellé, a gondozónő, aki Frau Schützöt idekísérte, elmondta, hogy a feljelentés után Dachauba deportálták őket. A Doktor nem élte túl, az asszonyt a háború után hónapokig kezelték kórházban, onnan került a menhelyre. Volt egy-egy világos perce, meg tudta adni az egykori lakásuk címét. Üldögélt itt, ráismert a pianínóra, leütötte a billentyűket, így mondta az apósom, Heinrichnek, amikor Frau Schütz játszani kezdett a pianínón, felpillantott és azt mondta, Carl kedvence volt az Allegro, a gondozónő könnyezett, mondta el az apósom. Heinrichet nagyon megviselte a cikksorozat, ha a főszerkesztője tudta volna, hogy a saját családjáról írja, szerintem leállította volna, ne higgye, hogy megnyugodott, amikor a végére járt a dolgoknak, arra gondolt, hogy el kellene költöznünk ebből a lakásból, rábeszéltem, hogy ne a családja nevével adja ki a cikksorozatot. A főszerkesztő abban a lapszámban indította el a témát A múlt, amely nem akar elmúlni címmel. Akkoriban Németországban húszmillióan nézték meg a Holokausztról szóló amerikai televíziós filmet. Heinrich sok olvasói levelet kapott, a főszerkesztő dicséretben részesítette, jót tett velünk ezzel a két fotóval, Herr Kellermann, maguk tesznek velem jót azzal, amit elmondanak.
Heinrich Beifeld visszajött. A felesége odalépett hozzá, vállára helyezte a jobb kezét. Lassan a nyakáig csúsztatta. A férfi átfogta a derekát. Álltak így, nem véve tudomást arról, hogy más is van a szobában. Kellermann Gyuri megkérdezte, készíthet-e fotót a szobáról, a pianínóról, a falra akasztott fényképről. Az, aki őt erre az útra indította, valamikor maga is játszott a pianínóján Schubertet, mondta volna, de mégsem mondta.
Este a szobája ablakánál arra gondolt, hogy a nagybátyja is innen nézte a kikötőt. Csend volt odakint. A hold fénysávot húzott a vízen. Volt telefon a szobában. Előkereste a névjegyet. A vonal túlsó végén erőteljes volt Marianne hangja.
Ki az?
Nem aludtál már…?
Oh, egy fogadásról érkeztem… konferencia után…
Milyen konferencia?
Hát a témám… a szokásos…
Örülök, hogy hallom a hangodat…
Én is örülök… merre jársz?...
Kielben vagyok. Úgy tervezem, hogy reggel tovább indulok New Yorkba…
Ott mit keresel?...
Ugyanazt, mint itt… Van ott egy Vanderbilt Múzeum…
Hallottam róla…
Utána talán Cardiff…
Két hét múlva Berlinben vagyok… konferencia… a Hotel Savoyban szállok meg… Átjöhetnél…
Ha úgy jön ki a lépés…
A recepción hagyok üzenetet…
Jó lesz…
Örülök, hogy hívtál… aludj jól…
Te is…
Reggel elsétáltak a kikötőig.
A korai vásárlók közül, akik a pékségekbe, csemegeüzletekbe siettek, többen köszöntötték Heinrich Beifeldet. Egy fiatalasszony megállította, megkérdezte, mikor olvashatja az újabb cikkét. Kisfiú kapaszkodott a kezébe, bámulta Kellermann Gyurit. A piros hátizsák felkeltette az érdeklődését. A bácsi kicsoda? kérdezte. A bácsi a barátom, mondta Heinrich Beifeld. Még nem láttam a bácsit, honnan jött? Messziről, mondta a szerkesztő. De honnan? Budapest, Ungarn. A kisfiú töprengett, sokáig bámulta a piros hátizsákot.
Bemegyünk a szerkesztőségbe, lemásolnék néhányat a fotóiból, ha nincs ellene kifogása, mondta Heinrich Beifeld. Ezeken a kockaköveken járva többször foglalkoztatott, hogy a sokáig ismeretlen múltamon járok. Azt hiszem, ettől az érzéstől nem fogok már megszabadulni.
Vitorlások futottak ki a kikötőből.
A felesége bizonyára sokat segített, mondta Kellermann Gyuri.
Sokat, de megismertem olyan eseményeket is, amelyeket még vele sem osztottam meg. A cikksorozatomban sem írtam meg.
Kellermann Gyuri fényképeket készített. Megkérte Heinrich Beifeldet, álljon az egyik mólóhoz, hogy a háttérben láthatók legyenek a jachtok.
Daruk rakodtak teherkompokra. Villogtak a sárga munkásmellények a napfényben.
Európa egyik legnagyobb kikötője, mondta büszkén Heinrich Beifeld. Hitler is járt itt, amikor a hatalmas repülőgép anyahajót, a Graf Zeppelint vízre bocsátották.
A Schlossgartennél megálltak.
Itt játszottam gyerekként. Sok korombelit ismertem, a szüleiket is.
Kellermann Gyuriban felvillant, hogy a nagybátyja az egyik levelében írt a parkban játszó gyerekekről. Ha élnek még, talán itt sétálnak.
Sok idős ember köszöntötte a parknál is Heinrich Beifeldet.
Elsétáltak a Szent Miklós-templomhoz.
Heinrich Beifeld megmutatta az 1515-ből való oltárképet. Elmagyarázta, mi látható a triptichonon.
Sokan bújtak meg itt, amikor a háború végén védelmet kerestek. Tudja, Herr Kellermann, aki egyszer megégette az ujját, az vigyáz, mondta minden átmenet nélkül, hát még aki kétszer… Apámat akkor sorozták be ezerkilencszáznegyvennégy nyarán, amikor a Hitler-ellenes merénylet kudarcot vallott. A Stauffenberg-akcióról hallottam, jegyezte meg Kellermann Gyuri. Kétszáz tisztet végeztek ki, ötezer családtagot és ismerőst deportáltak, folytatta Heinrich Beifeld, apám azok közé a fiatal tartalékosok közé került, akiknek Hitler előtt kellett esküt tenni, életre-halálra harcolok Németországért és a Führerét, így szólt az esküszöveg. Weimarba került fogolytáborba. Az amerikaiak elvittek több száz tisztet és egykori magas beosztású civilt Buchenwaldba, hogy lássák, mi történt a táborokban. Még ezrével hevertek a temetetlen holttestek. Kotrógépekkel tolták a hullákat az árkokba. Amikor apám ezt nekem húsz évvel később elmondta, a nagyapám éppen belépett a szobába. Azt mondta a fiának, ez nem lehet igaz. Apám hallgatott, aztán azt felelte, rohadjon meg az egész világ, igazgató úr, de azt ne higgye, Herr Kellermann, hogy én nem szerettem az apámat és a nagyapámat. Lemásoljuk a szerkesztőségben a fotóit. Utánanézek az Alva útjának. Talán tudok Cornelius Vanderbiltről is egy sztorit kanyarintani.
A kikötői naplókból hiányoztak az ezerkilencszázharminchármas, az ezerkilencszázharminckilences és az ezerkilencszáznegyvenötös adatok oldalai.
------
Részlet a Kalligram Kiadónál megjelenő regényből.