Társulatra írva
Pintér Béla: Drámák
PDF-ben
1998-tól kezdődően, másfél évtized leforgása alatt Pintér Béla tizennyolc színpadi művet írt és rendezett saját társulatának. A magyar közfelfogás és irodalmi szakma a színpadi szerzőket vagy az irodalom, vagy a színház oldalára pozícionálja, s nem látja szervesen összetartozónak (összetartozhatónak) ezt a két területet, ellentétben például az angolszász szemlélettel. Ily módon Pintér Béla színpadi művei is hosszú ideig csak abban a megítélésben részesültek, hogy ezek az írások a társulatával közösen létrehozott előadások kanavászai, valamilyen szükséges, de nem elégséges tényezők a színpadi alkotásokhoz. E művek mellőzöttségével, leértékelésével kapcsolatban olyan érvek keringtek a színházi sajtóban, amelyeket egy normális színházi kultúrában senkinek sem jutna eszébe leírni (és gondolni se). Azaz hogy mivel Pintér Béla meghatározott színészekre írja a darabjait, és ő maga rendezi az előadásokat, ezért az általa írott darabok eleve nem lehetnek önálló, a színpadtól független művek. Érveljünk most ugyanígy az Erzsébet-kor drámaírói, Moličre vagy Goldoni esetében. Nem Pintér Béla felminősítéséről van szó, hanem az érvelés bornírtságáról. Abból, hogy egy szöveg a színház ismeretében és eleven színjátszókra íródik, egyáltalán nem következik semmi a szöveg esztétikai értékére, drámai jelentőségére vonatkozóan.
E 2013-ban kiadott drámakötetet megelőzően Pintérnek két darabja jelent meg nyomtatásban (magyarul), A Sütemények Királynője, valamint A Démon Gyermekei (az előbbi a 2004–2005-ös, az utóbbi a 2007–2008-as Rivaldában). A másfél tucatnyi műből a Drámák című kötetbe beválogatott nyolc színdarab Pintér drámaírói munkásságának valamennyi korszakát reprezentálja, irodalmi szempontból is túlnyomórészt a legrangosabb szövegeket mutatva be. A Pintér Béla és Társulata jelentős színpadi sikerei közül részben azok maradtak ki a válogatásból, amelyekben a zene társalkotó elem a kompozícióban, mint a Parasztopera és a Gyévuska esetében. A zene azonban a kötetbe beválogatott darabok többségében is meghatározó tényező, többnyire a jelenetekbe illesztett, illetve azokat átkötő dalok formájában.
A zene meghatározó jelenléte mellett egy másik jellemző kompozíciós vonása ezeknek a daraboknak a világok ütköztetése, egymásra vetítése, szembeállítása, egymásba forgatása vagy egyszerűen külön-külön történő felmutatása. Olyan távoli terek, idők, kultúrák, s a bennük létező szereplők kerülnek így egyazon drámába, amelyek egyébként e kompozíciós kereten kívül ritkán vagy aligha találkoznának. A világok ütköztetésének sokféle dramaturgiai eszközét teremtik meg, illetve alkalmazzák Pintér Béla darabjai. Ilyen az egyik világban megálmodott másik világ, a filmes áttűnés, az idősíkváltás, a szereplői alakváltozás, az elbeszélés és megjelenítés váltogatásában alteráló világok megidézése, a színpadi szituációkba applikált, tévéképernyőn megjelenő helyzetek stb. A saját társulatra történő írásból arra is következtethetnénk, hogy a darabokban a szereplőszám nagyjából egyforma. És valóban találunk több művet is, amelyben kilenc-tíz név található a szereplőlistán, de mint a színháztörténetből tudjuk, a limitált szereplőszám nem korlátozza az egy-egy színész által eljátszható szerepek számát. A Pintér-drámák esetében is gyakori, hogy (vagy már a szereplőlistán jelölve, vagy a jelenetépítés során) a darabban a társulat aktuális létszámánál, illetve a közreműködő szereplők számánál több szerep van a műben. A kötet két első darabja, a Kórház-Bakony és A Sehova Kapuja esetében azt látjuk, hogy az utóbbi mű a szereplőlistán külön csoportban sorolja fel a drámában megjelenő két világ (a szekta és az erdélyi falu) figuráit, az előbbiben viszont a szereplőlista csak a kórházi alakok névsorát tartalmazza, a betyártörténet szereplőit (akiket a kórháziakat is játszó színészek alakítanak) a névsor külön nem említi. A szerepösszevonás (kettőzés) viszont mindkét darabban alkalmazott dramaturgiai technika, mint több más Pintér-darab esetében is.
A kompozíció alapját adó két világ közötti kontrasztot a kötet első darabja, a Kórház-Bakony (1999) már a címében jelzi. A kórházban kezdődő történet meglepetésszerűen vált át a bakonyi betyárok közegébe. A nyitójelenetben két nővér gúnyolja a harmadikat (a délvidékit), szóba kerül egy pár napja elhunyt beteg és a főnővér vele kapcsolatos álma. Megjelenik a műtősfiú, majd egy beteg, Bandi, aki kanos, és le akarják nyugtatózni. Szóba kerül, hogy az egyik betegnek, Margitkának szokatlanul vastag (rövidesen közlik, hogy szériahibás) infúziós tűt szúrtak a karjába. Érkezik egy doktor, majd a professzor, s az előbbi szembesíti az utóbbit azzal, hogy az említett beteg halálát a prof gondatlansága okozta, mivel olyan kezelést alkalmazott, amelyet a beteg által szedett gyógyszer mellett nem lett volna szabad. Megérkezik az elhunyt fia (Jóska) az apja holmijáért, a rádióból külpolitikai és belföldi hírek szólnak, s egyszer csak a szín átvált egy söntésre, ahol megjelenik két betyár (Jóska és Bandi), akiken pillanatokon belül rajtaüt három pandúr (akit a két orvos és a műtős játszik).
Innentől a kórház és a Bakony egyaránt, felváltva közege a történéseknek, amelyek között nem közvetlen narratív kapcsolat, hanem asszociációs, motivikus és balladaszerű viszonyháló bontakozik ki. Ez a szemléleti és dramaturgiai technika később is gyakran megjelenik a Pintér-drámákban. Az orvos-beteg és a pandúr-betyár analógia azért termékeny, mert nyilvánvalóan nem lehet közvetlenül megfeleltetni egymásnak a kettőt, s a különbség, a két reláció eltérő súlya és dinamikája intenzív oszcillációt eredményez a két szféra, a két világ (és a két történet) között. A Bakony-szál számos anakronizmussal él, amelyek lebegtetik a betyár-történet hitelességét, és inkább a hallomásos, folytonosan (de)formálódó mesélések jegyeit hordozzák, hasonlóan Kárpáti Péter meséket alkalmazó és újraíró drámáihoz (mint a Tótferi vagy a Pájinkás János). Az anakronizmusra példa, hogy a két betyár ismertetőjegyei után érdeklődő pandúr, amikor úgy jellemzik őket, hogy az egyik kicsi volt, a másik meg nagy, akkor azt kérdi: „Tán űk vótak a Stan és Pan?”.
Hasonló komikus elemek színezik a két betyár úti beszámolóját is, mikor az egyik a Kijeven és Moszkván át Novoszibirszkbe tett útjáról mesél, a másik pedig arról, hogy miként találkozott Fidel Castróval, repült a nőjével (kubai pénzen) Brazíliába, s állított ott csapdát a nőjének és az ő szeretőjének. A két betyár történetéből kirajzolódó párkapcsolati kudarc végén rajtuk ütnek a pandúrok a söntésben. Akasztás, Margitka betyár megmenti őket, s aztán a pandúr/orvos megkettőződés egyre jobban eltolódik a kórházi szituációba és szerepbe. A két betyár is visszaváltozik Bandi bácsivá és az elhunyt apja holmijáért érkezett Jóskává. Lezajlik egy rövid „szembesítés” apa és fia között, Jóska távozik a kórházból az apja holmijával, meghalljuk, hogy Bandi bácsi is meghalt, és kezdődik a délelőtti nagyvizit. Mindaz, ami a Bakonyban történt, a munkakezdés és a nagyvizit közti időszakban zajlott, s a két világ között ide-oda járkáló szereplők a kórházi kerettörténetben felvetett motívumokat, szólamokat árnyalják. Savanyú József kísérti a halálát okozó Keserű Géza professzort. Az elhunyt megjelenik az őt az utolsó napokban meg nem látogató fiának is. Számadás, szembesítés, létösszegzés, eltussolás együtt kavarognak ebben a Pintér-drámák legfőbb jegyeit már felvonultató korai darabban.
A Sehova Kapuja (2000) ugyancsak két világot szembesít, ütköztet. A mű címe egyértelműen a Jehova tanúi gyülekezetre utal. A darab első része a fővárosban játszódik, bemutatja egy tag toborzásán keresztül a vallási közösség működését, a második részben pedig egy erdélyi falu, Ördöngősbükk lakói jelennek meg, akik közé a hittérítők és egy népzenegyűjtő érkeznek. A nyitójelenetben a célszemély, Andris látható, akit a térítők képviselője, Klárika kiszemel és a hatása alá von. A módszer és az érvelés szociográfiai pontosságú, de Andris értetlenkedése és félszeg hárítása miatt a helyzet komikus. A következő lépés „a gyülekezet pásztorának”, Gyurikának az Andrisra gyakorolt pressziója, amelyben demagógia és megfélemlítés egyaránt szerepet játszik. A főszereplő kijelenti, hogy csatlakozik a gyülekezethez, és a „tisztaságszertartás” révén (amely egy pohár víz megivásából áll) tagjává válik a közösségnek. Bemutatják neki a gyülekezet tagjait, aztán Pisti, egy korábbi színikritikus beszámol saját tévelygő életéről, és tanúságot tesz új hite mellett. A csoport hangulatát egyre szuggesztívebb mozzanatok fokozzák, színre lép az Amerikából érkezett térítő és a felesége, s őket „a közösség hisztérikus örömmel üdvözli”. Jonathan Graham mintha csak Billy Graham 1989-es magyarországi evangelizációját idézné (csakhogy nem százezer, hanem egy tucat hallgató előtt), de ez a Graham – állítása szerint – az Úr által gyógyító erővel lett felruházva. Következnek tehát a „csodatételek”, sorra, a gyülekezet tagjain végrehajtva. Jonathan angolul elmondott szavait Zolika tolmácsolja, nagyjából pontosan. Ám amikor Jonathan neje, Gloria lép a mikrofonhoz, és szexuális tartalmú kijelentéseket tesz, Zolika fordítás közben elájul, és Gyurika veszi át a tolmács szerepét (a péniszt például Szentléleknek fordítva). A fő üzenete az amerikainak az, hogy rövidesen becsapódik a Földbe egy minibolygó, és addig kell áttérni a gyülekezet hitére. A delejes szeánsz végén kiválasztanak egy települést, ahova elviszik a kisbolygó hírét, és téríteni mennek. Ez lesz Ördöngősbükk, a négyszáz lelkes erdélyi falu. Andrist, hogy ő mehessen Gyurikával téríteni, alámerítik. Mielőtt a falura váltana a helyszín, szerepel még egy rövid utcai jelenet, amelyben Andris tanúja lehet annak, hogy Gyurika hogyan aláz és félemlít meg egy kilépni készülő tagot, aki végül bocsánatot kér, és a szektában marad.
A másik világ, az erdélyi közeg először egy gyóntatási jelenetben kerül színre. A papnak Ibolya, az óvónő azt panaszolja, hogy noha napközben gyerekekkel van körülvéve, neki 39 évesen sincsen gyereke, s ez elkeseríti, az Úr büntetésének véli. A pap azonban próbálja megnyugtatni azzal, hogy Ibolya nem bűnös, és a bánat nem bűn. Vonatfülkére vált a kép, a két térítő utazik Erdélybe, s belép hozzájuk Bence, aki olyan, mint egy műparaszt, csinált tájszólásban beszél, különös népviseletet hord, de hamar bevallja, hogy „Itt szüláttem a hét kárületbe, azt most is a Blahán lakok!”. Bence a két utast Amway-ügynöknek nézi. Egy újabb gyóntatási jelenetben Mihály atyának egy nő (Jula) tolakodó közeledését kell elhárítania. A vonaton kiderül, hogy mindkét utazó gyűjtőúton van, Bence népzenét, Gyurikáék lelkeket gyűjteni mennek ugyanabba a faluba.
A kétfajta egyház, hitfelfogás és -gyakorlás a falu templomában találkozik. Gyurika félrevonja a papot, miközben Andris a gyónáskor már megismert Ibolyát próbálja megtéríteni. Ugyanazokkal a panelekkel operál, amelyeket vele szemben a nyitójelenetben alkalmaztak, de a példák és a mintamondatok összevissza torzulnak, térítői erőlködése komikus, amit azonban Ibolya rokonszenvesnek talál, mert ő egy férfi közeledését látja ebben, s nem egy térítőét. Aztán lassan a nő kezdi irányítani a beszélgetést, és mivel Andris semmi önálló gondolatot nem tud mondani, csak a térítői közhelyeket szajkózza, Ibolya végül kifakad a férfira, hogy „egy hülye szektás vagy!”. Ezzel azonban nincs vége a kapcsolat fordulatainak, mert egy betétjelenet után Ibolya kezd udvarolni Andrisnak, s végül kijelenti, hogy szerelmes a férfiba.
Indul vissza a vonat a térítőkkel és Bencével, Ibolya búcsúzkodik Andristól. A nő marasztalja a férfit, az viszont hívja a szektába a nőt. Végül elválnak. A gyóntatószékben a pap örömének ad hangot, hogy Ibolya itthon maradt. Nemcsak azért, mert nem ment el a szektásokkal, hanem azért is, mert a nőért hajlandó lenne kilépni az egyházból, és otthagyni a papi pályát. Az erdélyi szál ezen a ponton befejeződik. A dráma a gyülekezetben ér véget: Bence is közöttük van immár. Pisti (a volt színikritikus) felszólalásában a színészeket ócsárolja, Marcsi bűnbánatot gyakorol azért, mert ki akart lépni. A találkozó során mindannyian isznak az Erdélyből hozott, „természetesen szénsavas” forrásvízből, amelyről már a falubeli jelenetekben kiderült, hogy bódító hatású. Ez a hatás itt is érvényesül, és a tudatmódosító víz nyomán extatikus tobzódás kezdődik: nevetnek, vízbe dugják a fejüket, majd az ezekben részt nem vevő Andrist alámerítik. Ő addig magnóról az Ibolyával folytatott beszélgetésének felvételét hallgatta, amelyen a nő az első szerelemről beszélt. Miután – a vezető kivételével – mindenki a földre ájul, mert „jön a minibolygó”, a záróképben Ibolya énekel az első szerelemről.
A dráma fordulatai, az érzelmi gazdagság, az összetett motívumok, a nyelvi rétegzettség, a sokféle regiszter teljes „fegyverzetében” mutatják a Pintér-drámák irodalmi sokszínűségét, szemléleti és kompozíciós eredetiségét. A módosítva megismételt témák, motívumok az előző darabhoz hasonlóan itt is intenzív és dinamikus viszonyban állnak egymással. A fentiekben bemutatott mozzanatok mellett például ilyen a tolmácsolás szituációja, amely nemcsak Graham jelenetében szerepel a darabban, hanem akkor is, amikor Gyurika a falubeliekkel próbál szót érteni, de Ibolyának kell lefordítania magyarról magyarra az erős tájszólással beszélő helybeliek szavait, akikkel a térítők beszélgetni szeretnének. Egyszerre komikus és groteszk helyzet.
A kötet következő két darabja, A Sütemények Királynője (2004) és A Démon Gyermekei (2008) a családon belüli traumákat helyezi előtérbe. Mindkét mű egy családi ünnepen játszódik, az előbbi egy születésnapon, az utóbbi egy eljegyzésen. A világok ütköztetése ezúttal nem abban a formában jelenik meg, mint a két korábbi darabban, ahol ez térben/időben markánsan elkülönült, hanem a színre vitt közeget a megjelenítés során ellenpontozó, abba integrálódó idegen stílus, kultúra alkalmazásában. A Sütemények Királynője esetében a szocializmus időszakában játszódó történet családját és környezetét terrorizáló rendőr alezredes (Pista) a mű elején „olvasztárkabátot, hegesztőmaszkot és arra erősített szarvakat visel”. A forgószínpadra helyezett játék a térben is szétválasztja a körön belüli és azon kívüli történéseket. A budai várbeli lakásban játszódó A Démon Gyermekei esetében japán maszkok, öltözékek és megszólítások szövődnek bele a kortárs magyar közegbe, melynek ugyancsak van egy, a családját és környezetét terrorizáló tagja, Yamamoto Kovácsné Faragó Zsuzsa, a japán kultúra professzora.
Az Erika hetedik születésnapjának megünneplésére készülő Kosárékhoz családlátogatásra érkezik a kislány osztályfőnöke, Lajos bácsi, mert a kislány rendszeresen becsinál az iskolában, s mert nemrég az egyik szünetben misét celebrált az osztálytársainak. Kosárékhoz az apa testvérének családja is eljön, két fiúgyerekkel. A másik darabban először az eljegyzésre autóval igyekvő házaspárt, a vőlegény szüleit látjuk: bár a férj (Lajos) ül a volánnál, az asszony (Baba) igyekszik kontrollálni a vezetést. Rettegnek a gazdagabb családdal való találkozástól, ahogy – a következő jelenetben – ugyanezt a pánikot és viszolygást a várakozó házigazdákon is látjuk. Ebben a családban az asszony, Zsuzsa a teljhatalmú családfő, férje, Géza mint gésa szolgálja ki a vendégeket, az anya az eljegyzendő lányát, Mónikát szakadatlanul manipulálja, a fiát pedig már a vendégek érkezésekor kiküldi a fürdőszobába azzal, hogy szívja el ott az esti jointját.
A fizikai és lelki terror nyílt, direkt alkalmazása mindkét dráma családjainak sajátossága. Nem áttételekben, utalásokban jelenik meg a brutalitás, hanem magától értetődő és elementáris módon. A kislány anyja például azt kérdezi Erikától: „Ki tette tönkre az életemet?”, amire ő így felel: „Én tettem tönkre az életedet, édesanyám!” A vendégcsaládban az anya a két fiát – azok jelenlétében – ekként jellemzi: „ezek torzszülöttek”. A professzor asszony az egy utcával arrébb költözni szándékozó (24 éves) lányáról azt mondja, „itt hagy engem, mint egy leszart kilométerkövet”, illetve hogy lánya ezzel megforgatja a kést az ő anyai szívében.
Mindkét darabban megülik az ünnepet, a születésnapot, illetve az eljegyzést. Eriká-éknál a vacsora katonai díszszertartásra emlékeztet. Már behozza az anyja a tortát, amikor a tanár előhozakodik az apának avval, hogy ki akarja deríteni Erika iskolai bekakálásainak a családi okát, s közli, hogy bejelentés érkezett, miszerint Pista rendszeresen, részegen üldözi a családtagokat. Az apa azonban nem reagál, hanem elkezdődik a kislány köszöntése. Mindenkitől kap valami ajándékot, az apától egy magnóra vett népdalt kapna, ha nem törölt volna bele korábban a felvételbe a két unokaöcs. A tanár tovább forszírozza a kislány ügyét, állami gondozást emleget, eközben Pista megiszik egy üveg konyakot, pisztolyt ránt, lő, és előbb verbálisan, majd tettlegesen is Lajosra támad, aki végül elmegy. Az apa ezután a jelenlévőkre ront, Erikát kutyalánccal megköti, aki ijedtében becsinál, Miska (Pista testvére) hipót iszik. A két unokaöcs a szaros bugyi tartalmát a tortára keni, s Erika, majd az apa is ebből, „a sütemények királynőjéből” eszik. A dráma bűnügyi fordulattal ér véget, a tanárról kiderül, hogy pedofil és többszörös gyerekgyilkos, és a rádió híradásából megtudjuk, hogy épp Erikát készült megölni, amikor egy ismeretlen három lövéssel megsebesítette, s így a rendőrség el tudta fogni.
A Démon Gyermekei is bűnügyi fordulattal zárul. A mindenkit terrorizáló Zsuzsa a fejére tapadt maszk révén démonná változik, és karddal a jelenlévőkre támad, a visszatámadó többség azonban a padlásra kényszeríti, ahonnan – miután két gyermeke felpanaszolja a vele kapcsolatos sérelmeit – nyakában kötéllel (de már maszk nélkül) zuhan le holtan. Az ő eltűnésének ügyében keresi fel a lakást egy rendőr, aki kihallgatja az eljegyzés résztvevőit, de végül gyanúsítás nélkül távozik. A párkapcsolati utójáték során a történetben addig kibontakozott szerelmekben áll be fordulat. Az eljegyzési estén a vőlegény anyját ostromló és nála célt érő 17 éves Árpi itt elzavarja a nőt, azzal, hogy „takarodj már el innen, te idióta, vén tehén”, a vőlegény, Zoli pedig úgy köszön el a menyasszonyától azzal, hogy csak – az előbbre hozandó esküvő miatt – kis időre hazaugrik a személyi igazolványáért, hogy tudjuk, sose fog visszajönni.
Fájdalmasan vicces, sűrű szövésű ez a két családi dráma, melyekben a férfias nők és nőies férfiak, a pedofil tanárok és otthon is rendőrként viselkedő alkoholisták, az infantilis felnőttek és kegyetlen gyerekek, a cselédként tartott családtag és kutyasorban tartott utód panoptikumában éles és érvényes képet kapunk a hétköznapiként eltűrt és elfogadott patologikus családi működésről és annak továbbhagyományozásáról. A magánéleti szférának ez a fajta színrevitele politikai hozzászólás a magyar társadalomnak a rendszerváltás előtt is virulens és azóta is meglévő egyik betegségcsoportjához, amely a megalázást, kényszerítést, zsarolást, bűntudatkeltést, önáltatást, önsajnálatot stb. a családi együttélést uraló érzelmi kultúrának tekinti, és akként is gyakorolja, nemcsak a család, hanem – egyre nagyobb mértékben – a hatalompolitika erőterében is.
Ez a politikai érvényességű hozzászólás az eddigieknél jóval nyilvánvalóbb és közvetlenebb módon jelenik meg a Szutyok (2010) című darabban, amely – többek között – a szélsőjobboldal térhódítását is érinti. A cím az egyik szereplő (Rózsi) csúfneve, akit kamaszként állami gondozásból vesz ki (egy cigánylánnyal együtt) a nevelőotthont csecsemőért felkereső, gyermektelen falusi pár. A 42 éves Irént (aki szociális munkás) és 50 éves élettársát, Attilát (aki pék, s emellett a faluban színjátszókört vezet) a falubeli ismerősök babakocsival és rugdalózóval várják, de amikor ők bemutatják a két fogadott lányt, azokat lestopposkurvázzák, és a 72 éves Bandi bácsi közli, hogy „ebben a faluban soha nem volt cigány”. A két új családtag és egyben a falu két új lakója a dramaturgia szabályai szerint felforgatja a közösség életét. A férfiak a kezdeti idegenkedés után szexuális tárgyként használják a lányokat, Béla (a kalauz) Rózsival fekszik le, Attila (a nevelőapa) pedig a cigánylánnyal (Anitával).
A fő cselekményszálat ellenpontozó közeg ezúttal a színjátszókör, amely Csurgón részt vesz egy fesztiválon Attila darabjával, amely a Budai Ilona balladáját könnyűzenével kombinálja. A Szutyok egyik legkomikusabb része a zsűri elnökének, Regős Jánosnak (!) az előadást értékelő beszéde, amely önálló paródiabetét a darabban. A hazaúton, a buszon Anita pénztárcát lop, elkapják, és Rózsi – aki az intézetben kettejük vérszerződésére hivatkozva csak vele volt hajlandó kijönni – most azt követeli, hogy a cigánylányt vigyék vissza az intézetbe. Mivel a falu és a család megbocsájtja a lopást, Rózsi hagyja ott a közösséget. Amikor rövidesen visszatér, előbb bakancsban és bomberdzsekiben, majd a Magyar Gárda egyenruhájában jelenik meg. Kérdőre vonja Attilát, hogy mióta Hidegföldi a vezetékneve, s mikor kiderül, hogy azt a férfi nagyapja magyarosította egy sváb névről, akkor Rózsi nem hisz neki, mert biztos benne, hogy Attila zsidó. Egyébként a lány rendőrrel érkezik, mert feljelentette Attilát, hogy a gyámsága alatt lévő Anitával lefeküdt. Az asszony hamis alibivel megvédi a férfit, a rendőr elmegy, de rövidesen kiderül, hogy a cigánylány terhes. Részben emiatt is, az asszony egyre inkább a szélsőjobbossá vált Rózsi befolyása alá kerül, s amikor elkíséri Anitát a nőgyógyászhoz, elintézi, hogy abortuszt hajtsanak végre a lányon (amiről az otthonmaradt Attila mit sem tud). Amikor Rózsi elmondja Attilának, hogy Anita nem fog neki gyereket szülni, azt is kijelenti, hogy „ami arra a kis cigány zsidóra várt volna, az úgysem lett volna életnek nevezhető”. A darab végén az éppen kenyérsütéshez készülő Attila leszúrja Rózsit, és belöki a lángoló kemencébe. Az epilógusszerű záróképben Irén egy, az intézetből hozott csecsemővel a karján lép be, de Attilának nem engedi megnézni a babát, és azt sem, hogy akár egy percig is maradjon.
Az egyébként erős politikai szál erejét tompítja az alaptémát feldúsító, kiegészítő amatőr színjátszó csoport motívuma. Ebben az esetben nem két világ ütköz(tet)éséről van szó, mivel a színjátszó csoporttal kapcsolatos témák, mozzanatok nem kapcsolódnak az alapkérdéshez, még akkor sem, ha a színre vitt (próbált) ballada témája az anyai gyermekáldozatról összefügg, bár áttételesen, a cselekményt keretező gyermektelenség és örökbefogadás motívumával. Ettől függetlenül a Szutyok fontos és érdemi irodalmi hozzászólás a szélsőjobboldal jelenlétének és megerősödésének kérdéséhez.
A Szutyokban mellékszólamként megjelenő amatőr színjátszó csoport motívuma mintha csak előkészítője lenne a Tündöklő Középszer (2010) című verses drámának, amely egy sok tekintetben a Pintér Béla és Társulata színházzal rokon, annak (is) megfeleltethető színtársulatban játszódik. A felismerhető névutalások persze önmagukban még nem teszik sem önéletrajzivá, sem a PBT önelemzésévé a darabot, hiába hívják a társulat vezetőt Pincér Gézának, illetve a szereplőlista végén hiába ismerhetünk rá a Csóki Edit (kritikus) névben Csáki Judit színikritikus nevére. A mű kettős közege ezúttal a társulat belső világa, illetve az éppen próbált színdarab, de a dramaturgia most nem e két szféra összeütköztetésére, egymásra vonatkoztatására épül, a társulati működés felülírja a betétként megjelenő történetet, és előtérbe kerül a tehetség, hírnév, amatörizmus, illetve a szakmai és magánéleti tényezők összefonódásának és egymásra hatásának a kérdése.
A társulatvezető lefokozza az egyik csoportos szereplőt, Jucit, akit előbb ki akar rúgni, aztán asszisztensi feladatkört ajánl neki. A csoport néhány tagja lesújtó véleménnyel van a készülő produkcióról, de Géza egyik nap azzal áll elő, hogy az előadás zenés lesz. Bár előző nap maga vágta bele a szövegkönyvet egy kocsma előtt a kukába, egyszer csak italozás közben a kocsmai zongoristától meghallotta a megzenésített darabot, amely gyönyörű operává változott. Az új koncepció szerint tehát énekelniük kell a színészeknek, ami azonban nem mindenkinek megy, s ezért változtatni kell a szereposztáson. Eközben kiderül, hogy Jucinak – bár sosem tanult énekelni – gyönyörű hangja van. (A kocsmai zongorista által kreált „opera” egyébként ismert operaslágerek egyvelege, az egyik szereplő meg is jegyzi, hogy a darab „kezd egyre jobban hasonlítani egy Best of Opera cédére”.) A londoni opera menedzsere Jucit, csak őt, meghívja Angliába. A társulat tagjai előbb sorra behódolnak a közülük kiemelkedett színésznőnek, aztán ellene fordulnak, és leitatják, cigarettával tömik, elvágják a sikerhez vezető útját. Másnap Géza tényleg kirúgja a hangját vesztett lányt a társulatból. A középszer megfojtja a tehetséget. Nem túl erős és nem túl eredeti üzenet, a darab ezúttal nem teremti meg azt a sokszínű, összetett és bonyolult világot, amely sokértelmű jelentéstartalmak kifejezésére képes, és ehhez a verses forma sem kínál többletet, nem teremt stiláris ellenpontot.
Időutazásra és a 19. századi magyar történelem alternatív alakulásának bemutatására épül a számos kortárs belpolitikai áthallást is tartalmazó Kaisers TV, Ungarn (2011) című darab, melynek legkülső kerete az előadás közönségének megszólítása. (A színházi közmegegyezés szerint végül is minden bemutatott fikcióban máskor és máshol vagyunk, mint a saját tényleges jelenünkben.) A kezdő- és zárómondatok között azonban kettős időutazásban van részünk, egyrészt a darab belső kerettörténetében 1881-ben járunk, másrészt innen egy hipnotizált szereplő révén eljutunk 1848-ba. Amália az anyjához, özv. gróf Baráznay Ignácnéhoz érkezik látogatóba a kórházba, aki a 48-as honvéd tábornoknak, a „Pákozdi Oroszlánnak” az özvegye. A 33 éves lány segítségére siető Balázs Gábor azonban az anya letakart holttestével tér vissza. Amália az anyja személyes holmija között kezdi keresni a végrendeletben említett, az örökséget őrző széfet nyitó jelszót, de nem találja. Ekkor ajánlja fel neki Gábor a hipnózist, hogy az anyjával azon keresztül beszéljen. Ennek a ráhatásnak az eredményeként jelenik meg mindkét (!) szereplő egy olyan 1848-ban, amelyben a császári televízió német nyelvű adása október 4-én épp a magyar országgyűlés feloszlatásáról és Jellasics bán tábornoki kinevezéséről ad hírt. Az adást reklámok is színesítik (korpás hajat gyógyító maláta sör, illetve egy idős férfi nemesfém zálogházat hirdető reklámja – ez utóbbi Klapka György, az elmúlt években számos csatornán mutatott „Vámház körút” reklámját parodizálja). Egyszer csak belép a stúdióba Kossuth Lajos, majd némi késéssel Petőfi Sándor, és lefoglalják a médiumot, kirúgják a munkatársakat, az adásnyelvet magyarra cserélik, ahogy az intézmény nevét is, melynek új neve: Magyar Nemzeti Élőképvibránc. Kossuth élő adásban jelenti be a változásokat. A média megszállása a kortárs magyar belpolitikából ismert gyakorlatot követi.
A változások során Amália tévébemondó lesz (ezt a munkakört a darabban bemondóművésznőnek nevezik). Első riportját épp a tévénél Kossuthot kereső apjával kell elkészítenie (aki a történet alapváltozata szerint az ő születésekor már elhunyt). A riportban Amália a jövő ismeretében beszél, tudja, hogy anyja épp akkor ővele terhes (a gróf még a terhesség tényét sem ismeri). Csatlakozik a beszélgetéshez a tévé intendánsa, Petőfi is (aki kis híján gutaütést kap, amikor Baráznay a Toldi írójaként köszönti), aki felkonferálja a meglepetésvendéget, Kossuth Lajost. Ő a Honvédelmi Bizottmány elnökeként hadijelentést kér a gróftól, majd pedig századosból tábornokká lépteti elő. Az élő adásba többször berohan Kornél, a kirúgott bemondó, és eltúlzottan szervilis gesztusokat tesz az új hatalomnak (meg is lesz az eredménye: Petőfi visszaveszi).
A hatalompolitikai történések mellett magánéleti fordulatok is zajlanak, Baráznayt – neje terhessége kapcsán – kérdőre vonja az egyik bemondónő (Szidi), aki a férfi szeretője (s akivel egy gyors aktust le is bonyolít). Szidi a féltékeny feleség gyanúját Amáliára tereli. A gróf pedig Gáborra kezd féltékenykedni, mert az olyasmiket tud a nejéről, amiket csak egy ahhoz közel álló személy ismerhet. Az apa és lánya között lezajló egyik jelenetben, melyben a két alak két síkon és eltérő ismeretek birtokában kommunikál egymással, Amália előbb rátámad az apjára, lefaszjankózza és lehazaárulózza, de aztán összebékülnek, és a lány – a történelemből ismert kimenetel alapján – egy alternatív haditervet vázol fel az apjának a megvívandó schwechati csatára. Az ütközet az élő közvetítés médiumában folyik, és úgy tűnik, hogy a magyar csapatok – a valós történelmi tényeknek megfelelően – vereséget szenvednek (a szélkakas Kornél mindjárt németre is vált az adásban), de ekkor váratlan fordulat következik be, Amália haditervének megfelelően előretörnek a Baráznay huszárok, és megfutamítják az osztrák csapatokat. A csata végén Kornél merényletet kísérel meg Kossuth ellen, de Gábor közbelép, és ő hal meg.
Amikor ez történik, akkor Amália épp a hipnózis feloldásának folyamatában van. Ébredése után hiába keresi Gábort, őróla senki sem tud, az anyja viszont ott van mellette a betegágyon (fogműtétje volt). S megérkezik látogatóba az apa is (díszegyenruhában, sok kitüntetéssel). Semmi sem úgy volt, ahogy eddig Amália (és az olvasó) hitte: az apa 83 éves, boldogan éltek a nejével, és épp ezen a napon nemzeti ünnep van (hármas ünnep), „a Magyar Függetlenség Napja! A Schwechati Diadal harmincharmadik évfordulója, a Nemzeti Balázs Gábor Nap”. Vagyis győzött a szabadságharc. És az európai erőviszonyok úgy állnak, hogy a németek és a franciák „állandóan hozzánk járnak kuncsorogni segélyért”.
Parodisztikus és szatirikus képet fest Pintér Béla – a 19. századba helyezett történeten keresztül – a hatalomra kerülő erőknek a médiában kizárólag hatalompolitikai eszközt látó magatartásáról. A történelemkönyvek és a nemzeti emlékezet heroizált alakjainak politikai magatartását – a jelen visszfényében – olyannak láttatja, amilyen a hatalom birtokosainak a gyakorlata az ezredforduló évtizedeiben. A sok szálat mozgató cselekmény, az idősíkok váltogatása bonyolult szerkezetet eredményez, a szálak, síkok közötti átjárások, áttűnések, átvezetések nem mindenütt tűnnek dramaturgiailag teljesen következetesnek. A középpontba helyezett alternatív történelmi út egyszerre fantasztikus és dezillúziós jellege azonban összetettségében is egységes szemléleti jegye a Kaisers TV, Ungarnnak.
A Drámák kötet utolsó darabja a 2012. szeptemberi keltezésű A 42. hét című dráma. Ebben Pintér továbbra is egy sokszólamú, bonyolult kompozíciójú történéssort mutat be, de itt van egy középpontba állított alak, akinek a karaktere, sorsa árnyaltabban megrajzolt, mint a többi szereplőé. Dr. Virágvári Imola, 49 éves szülész-nőgyógyász magánéleti és munkahelyi válsága kerül a fókuszba, akit a vele családi, párkapcsolati, munkatársi, páciensi viszonyban lévő mellékszereplők vesznek körül.
A darab kezdetén két nappal vagyunk karácsony előtt, egy kora reggeli órán, Imola egy tévésorozatot néz, melyben egy templomi jelenet fut. (A képernyőn látható színész, Boci a történet során Imola szeretője lesz.) Bejön a nappaliba a férj, Karcsi, és közli, hogy már most át akarja adni a karácsonyi ajándékát. De a lányuk, Enikő (17 éves) is megzavarja a reggeli rutint, ő pedig a barátját szándékozik bemutatni a szüleinek, aki reggel hétre jön. Az apa ajándéka egy mobil szaunafülke (az anya örül, a lány viszolyog). Enikő megérkező partnere, Laci a szülőknél 10-15 évvel idősebb, kopaszodó és pocakos férfi, aki egy bolt biztonsági őre. Enikővel egy hétre el akar menni az ünnepekre a Brassó fölötti hegyekben lévő „kalyibájába”. Az apa kiakad, pocskondiázza Lacit, aki a durva veszekedés végén előrántja a pisztolyát, a két nőnek kell a férfiakat szétválasztania.
A kórházi osztályon megismerjük Imola munkatársait, a felvidéki tájszólásban beszélő házaspárt, Tamást (az osztályvezető főorvost) és terhes feleségét (Ágit), Balázs szülész-nőgyógyászt, majd Imola páciensét, Lolát, aki 12 hetes terhes, de nem akarja megtartani a babát (mert elhagyta a férfi, akitől megfogant). A két terhes nő, Ági és Lola története a későbbiekben párhuzamosan fut, és a darab vége felé a szülés is egyszerre indul be mindkettejüknél, egy időben jön világra a két baba, de a kimenetel különböző. A tévében látott színész Lola bátyja, aki igyekszik meggyőzni a húgát, hogy meg kell tartania a gyereket, s ennek kapcsán az osztályon megismerkedik Imolával.
Másnap reggel Karcsi az éppen szaunázó lányával veszekszik, bemenne ő is a fülkébe, de Enikő nem engedi (a jelenet végén látjuk: azért, mert a pasija volt benn vele). Az apa a dühkitörése miatt infarktust kap, elviszik a mentők, és a kórházban meghal. Anya és lánya próbálják szorosabbra fűzni a kapcsolatukat, Enikő szakít a párjával.
A színész, Boci, váratlanul felkeresi Imolát a lakásán, arra kéri, hogy a húga kezelését vállalja továbbra is, majd a beszélgetés során összejönnek, a jelenet végén szeretkeznek. Az orvosoknak új előírás egy magzati szűrési eljárás megtanulása, amiből vizsgát is kell tenniük. A Balázs doktor által tartott tanfolyamot azonban Imola rendszeresen elmulasztja, ahogy a munkába is gyakran késve érkezik, mivel szerelembe esik a színésszel.
Elérkezik a két terhesség a 42. hétbe. Imola épp a kikapcsolt szaunában szeretkezik Bocival, amikor Lola telefonon kér tőle segítséget. Aztán a páros italért indul, Imolának eszébe jut, hogy most visszavihetné lánya expasijának a hátizsákját (amit hónapok óta halogat), s így abba az ABC-be mennek, ahol Laci a biztonsági őr. Míg Imola visszaadja a férfi holmiját, Boci ellop egy üveg drága konyakot. Távozáskor a riasztó jelez, Imola magára vállalja a lopást, Boci távozik, kihívják a rendőrséget. Imola hiába könyörög az őrnek, hogy bármikor elindulhat a két szülés, Laci a szabályok szerint jár el, ahogy a kiérkező rendőr is (aki olyan, mint a férje – az instrukció szerint ugyanaz a színész is játssza). Elveszi a nő mobiltelefonját, megbilincseli és rabszíjon elvezeti.
Közben hiába hívja a két kismama, akiknél megindult a szülés. Mikor a rendőrőrsről Imola megérkezik a kórházba, már mindkét baba világra jött. A felvidéki orvospár gyereke azzal a rendellenességgel született, amelynek szűrését a tanfolyamon kellett (volna) elsajátítani. És nem fiú lett, ellentétben Imola jóslatával. Az apa, a főorvos felmond Imolának. Az asszony felkeresi a színházat, amelynek a napokban lett igazgatója a szerelme, Boci, hogy támaszra leljen, de a férfi szakít vele. Hazatérve a lánya is rátámad, mert az anya nem volt itthon a születésnapján. Közli, hogy már semmi közük egymáshoz, és hogy elköltözik otthonról. Imola a csapások hatására beszed két doboz gyógyszert. Míg a halálra vár, telefonál neki Lola, és az üzenetrögzítőre elmondja, milyen hálás a doktornőnek, hogy megtartotta a gyereket, akinek az Imola nevet adta. Erre a hírre az asszony felveszi a telefont, ad pár praktikus tanácsot, majd kihívja a mentőket, hogy siessenek, mert megmérgezte magát.
Hogy a mentők időben kiérnek-e, nem tudjuk, a férj esetében hiába jöttek időben, az sem segített. A befejezést egy szimbolikus, vallási tárgyú keret is árnyalja: a darab eleji tévéadásban egy mise-paródiát látunk (valamely kereskedelmi tévé szappanoperájának modusában), a mű végén a mentőket sürgető Imola szavai után viszont egyházi kóruséneket hallunk, Jézusról. Mindez a darab eleji karácsonyi időszakra is visszautal. És szembesíti a triviális hétköznapokat, a rutinszerűen végrehajtott cselekedeteket és elmondott közhelyeket egy másik dimenzióval. Imola látszólag rendben lévő élete a kapcsolati és munkahelyi vargabetűkkel hanyatlástörténetként, illetve számadástörténetként is értelmezhető (volna), ám a Lola felfogásában és értékrendjében bekövetkezett változás ellenpontozza és ellensúlyozza a főhős hanyatlását. A darabban színre vitt magatartásformák, kapcsolattípusok, a gyakran cinikus, elidegenedett, érdekvezérelt életek úgy rajzolják körül Imola tragikus sorsát, hogy egyben panorámát is adnak a 21. század eleji magyar (alsó) középosztály életviteléről és értékrendjéről.
A kötet utószavában Enyedi Éva azt írja, hogy annak megjelenése „fordulópont Pintér írói karrierjében”. Ennél többről is szó van azonban. A kortárs magyar drámairodalom számára is nagy jelentőségű esemény Pintér Béla drámáinak megjelentetése, és nem azért, mert immár mód nyílik méricskélni azt, hogy vajon olvasva is működnek-e ezek a korábban csak előadásokon nyilvánossá tett darabok. Hanem azért, mert irodalomként (is) teljes joggal követel magának helyet ez az életmű az ezredforduló magyar drámairodalmában, mindazon az irodalmi, színházi és kulturális élet által drámaíróként számon tartott és elfogadott szerzők körében, akiket a szakma és a közvélemény Egressy Zoltántól Tasnádi Istvánig annak tekint. Pintér különös dramaturgiája, drámáinak sűrű szövésű, sokszólamú összetettsége, a sokféle nyelvi regiszter és kulturális utalás, a vérbő komikum, az aktuális sorskérdésekkel való szembesítés korunk jelentős írójává avatja az eddig csak színész-rendezőként és társulatvezetőként elismert szerzőt.