Szemfesték és könnycsepp
Herta Müller: Fácán az ember, semmi több
PDF-ben
Van-e méltósága a kisebbségi létnek? Messzire vezet ez a kérdés: az ontológia, az etika, sőt a nyelvfilozófia területére. Van-e bárminek az emberi szemlélettől független értéke, tulajdonsága? Mi, magyarok szeretünk patetikusan gondolkodni a határon túlra szorult honfitársainkról. De ők érzik-e ezt a pátoszt, a megélhetésükért vagy a túlélésért folytatott napi erőfeszítéseik közepette? Herta Müller Fácán az ember, semmi több című regénye zseniális írásművészettel mutatja meg a bánsági sváb kisebbség1 körében, hogy csakis az ember tud értéket tulajdonítani a dolgoknak. Mindenfajta döntést és cselekedetet csak adott viszonyok között lehet megérteni és megítélni. Nincs méltóság, se egyéni, se kisebbségi, ha mi nem hozzuk létre. Nincs erkölcs, csak ha mi megteremtjük. Az ember sokszor olyan feltételek között kell, hogy éljen és túléljen, ahol csak rossz és még rosszabb között lehet választani. Hogy bármiféle érték függvénye annak a viszonyrendszernek, amelyben létrejön, azon belül kell megítélni is. Sütő András szép mondata – „A fűszál lehajlik a szélben, és megmarad” – a romániai diktatúra idején erkölcsi kapaszkodót és lelki menedéket volt hivatott nyújtani a kisebbségi sorsba kényszerült magyarságnak. Herta Müller műve rekviem a sváb kisebbségért.
A magyar kisebbség sorsáról a diktatúra idejéből is sokat tudunk, köszönhetően a határon túli magyar irodalomnak. A sváb kisebbségéről alig. Most vehetjük kézbe magyar nyelven – Karácsonyi Noémi igényes fordításában – Herta Müller Fácán az ember, semmi több című könyvét, és először olvashatunk a bánáti svábok kivándorlásáról, a kivándorlás előtti hangulati-lélektani helyzetükről. A regényt Romániában írta a szerző, az 1987-ben történt emigrálását megelőzően, és 1986-ban jelentette meg Németországban. Megmutatja, hogyan számolódik fel egy kisebbség a diktatúrában. Korábban példa nélküli módon szabadította ki a német állam a diaszpórában élő kisebbségét, a saját hazájukban fogolyként rekedt bánáti svábokat: fejpénzt fizettek értük, a román állam pedig kiárusította őket.2 Ennek a kivándorlási hullámnak a lelki vonatkozásairól nem volt eddig tudomásunk. Herta Müller művének újszerűsége a pátosz nélküli, nyílt, őszinte szembenézés, s ez adja prózájának hihetetlen erejét is. Témája egy kis, bánáti sváb falu élete, mindennapjai a maga látszólagos egyszerűségében, hátterében a Ceauşescu-diktatúrával.3 A falu népe teljes bizonytalanságban él, a kivándorlás gondolatával foglalkozik, vagy azért, mert már eldöntötte, vagy azért, mert még hezitál, és őrlődik az otthonos világ elhagyásának fájdalma és az ismeretlentől való félelem között.
A cím alatt ott áll a műfaji meghatározás: Elbeszélés (Eine Erzählung). Ám itt az egy valaminek mondott szöveg valójában sok kis írásból áll, amelyek önálló címet kaptak, és önmagukban is megállnak a lábukon. Ezekből a kis egységekből mozaikos szerkesztésmóddal rakja össze a tablót a szerző. A mozaikok nem szabályosak, inkább törött cserépdaraboknak tűnnek, amelyek az élet egyáltalán nem kerek történeteinek törmelékei. Elbeszélésnek szűkszavúak, a novellához sokszor hiányzik belőlük a sorsfordulat és a csattanó, jellemző viszont az állóképszerűség. A csattanós, határozott lezárás nem is illene ezekhez a rövid írásokhoz, amelyek inkább egy-egy kis részletét alkotják az összképnek. Műfajuk közelebb is áll az életképhez. Az életképszerű elbeszélésekből álló szövegek mégis regényszerű, összefüggő művé épülnek. Szereplői vissza-visszatérnek, bár ez a visszatérés időnként nem több annál, mint hogy Windisch kerékpárja rendre átgurul a képen. Feltűnik a malomnál, a tó partján, a milicista házánál, akinek tornáca alatt elhelyez egy zsák lisztet, vagy látjuk, amint épp hazaér, és valami furcsa dolgot tapasztal. Az életképi mozzanatoknak sokszor csak későbbi szövegek világítják meg az önmagukon túl-mutató értelmüket, vagy adnak új jelentést. Az alkotó finoman bánik a sejtetés, az árnyalás eszközével, jól használja a fény-árnyék technikát.
Hagyományos értelemben nem beszélhetünk főszereplőről, bár Windisch és a családja sorsával foglalkozik a legtöbb írás. Ebben a világban senki sem főszereplő, ahogy saját sorsuk alakulását sem tudják kézben tartani. Már az első írásból megtudjuk: Windisch csak a papírjait várja, hogy kitelepülhessen. A regény ideje az engedélyre várakozás és a kivándorlás között zajlik, illetve az utolsó, cím nélküli írásban kiegészül a hazalátogatás idejével. Ám a szerző ennél sokkal több időt sűrít a műbe: az emlékezés a múltat is megjeleníti, például A fűleves című elbeszélés Katharina ukrajnai lágerben töltött éveivel tágítja ki az elbeszélt időt. A várakozás ideje a végtelenbe nyúlik, a megállt idő mint alapélmény többször feltűnik az írásokban.
A falu, amelyet lakói elhagyni készülnek, a pusztulásra ítéltség állapotában vegetál. Az itt élőknek már nincs helyük, mert az az ország, amelyben a falu található, nem tart igényt rájuk, és nem nyújt nekik otthont. Ez a politikai vonatkozás nem rajzolódik ki közvetlen módon a kitelepülés okai között, mégis ott van a kisemberek megalázottságában, a hivatali packázásokban, az intézmények önkényes működésében: ahol a leveleket egy részeges postáskisasszony szelektálja, és nála a kamra kulcsa, ahol a milicista keresgéli az odarendelt falubeli asszonyok, lányok segítségével a kitelepülési engedélyt. Az önkény külön-külön is vérlázító apró mozzanatainak sorozata. Az elvágyódás anyagi előnyökkel kecsegtet, semmi mással. Ezért azonban súlyos árat kell fizetni: az otthon elhagyása a múlt elvesztésével jár, mintha meg sem történtek volna az ott töltött évek. A szűkös szellemi horizonton a szabadságvágy nem különül el az anyagi vágyaktól, nem nyer önmagában való értéket. Mintha Windisch feleségének kopogós cipője, a finom öltözék lenne az egyetlen értelme, hozadéka a kivándorlásnak. Herta Müller mesterien rajzolja meg szereplőinek tudatában az ember függőségét attól a konkrét szituációtól, történelmi, társadalmi környezettől, amelyben él.
Folyamatosan történnek ugyan kisebb-nagyobb események, közöttük még olyan tragikus is, mint a fiatal Dietmar halála, de ezeknek alig-alig van jelentőségük. Herta Müller lélektanilag pontos megfigyelésekkel mutatja meg a kisember tehetetlenségét saját lelki történéseivel szemben. Így például Amalie nem tud mit kezdeni a fájdalommal, csak néhány apró mozzanat jelzi, ahogy a testi-lelki kifosztottságot a hétköznapi élet apró-cseprő dolgaival elfedi. Mivel a szereplők nem tudnak szembenézni a velük történtekkel, a tárgyakhoz menekülnek, Amalie kétségbeesetten szorítja magához padlóvázáját, hogy valami szépet vigyen onnan magával, ahonnan valójában kirabolva távozik. Ezért nem lehetnek konzekvenciái az életük történéseinek sem, mert el vannak fedve, sokszor épp a tárgyakkal. Ezért nem beszél a lány semmit Dietmarról, és ezért nem gyászolja meg, ahogy nem gyászolják meg az elvesztett otthonukat sem. Túl nagy fájdalom lenne azt a sok mindent elsiratni: a hallgatás önvédelem. A múlt így elvesztett idő lesz, amellyel a jelen semmiféle kapcsolatot nem fog találni. A kiszolgáltatott ember tudata és élettörténete így törik darabokra.
A komplex narrátori bemutatás helyett a szereplőket a cselekedeteik, mondataik jellemzik. Minden újabb megjelenésük hozzátesz valamit az összképhez. Nincs oknyomozás, mi miért alakult úgy, ahogy, az olvasó, végighaladva a történeteken, lassan rakja öszsze a jelentéktelennek tűnő mozzanatokból a képet. A komplex jellemrajz helyett tehát mindig újabb és újabb vonással gazdagodik a karakter, aktív befogadói hozzáállást kívánva. Ez az alkotói módszer nem a jellemrajz hiányosságával magyarázható, ellenkezőleg: remekül kifejezi az elfojtást, amely a lelkeket sújtja, ugyanakkor az egyéniség hiányaként is olvasható. Nem tudjuk meg például, hogy Windisch miért számolja a napokat a háborús emlékmű előtt. Persze a papírjait várja. De lehet, hogy nem csak azért? Maradnak nyitott, megválaszolatlan kérdések.
A regény szereplőinek tudatát kicsinyesnek, előítéletesnek mutatja, a bánáti svábok felsőbbrendűségi tudata minden más nációval szemben megnyilvánul. A közeli történelmi múlttal, a fasizmussal való szembenézés elmaradt. Herta Müller pedig bátran néz szembe azzal, amivel a legtöbben nem mertek, a fasiszta tettekkel a svábok múltjában, jelenükben pedig az elfojtással, megtörve így a hallgatást. A regényben a kisebbségi lét mitizálása és hazafias pátosz helyett őszintébb, igazabb, összetettebb kép rajzolódik ki a bánáti svábok életéről, amelynek jellemzői a látszatnak élés, a sztereotípiákban való gondolkodás, az önzés, az erkölcsi nívó süllyedése, a züllöttség. Egy beteg társadalom látlelete. Ebből az őszinteségből fakad Herta Müller szövegeinek ereje, erre a szilárd alapra épülnek rá az egymás hatását erősítő nyelvi eszközei, amelyek gazdagon állnak rendelkezésére ebben a korai művében is.
Herta Müller sajátosan használja a nyelvet. Mondatszerkesztésének jellemző sajátossága a rövid, egyszerű mondatok gyakorisága, továbbá a hiányos mondatok halmozása. Egyszerű mondatai kifejezik a hétköznapi élet sablonos egyszerűségét: „Windisch zsebre dugta a kezét. Felállt. Az ajtóhoz lépett. […] A szűcs a nadrágja zsebében kotorászott.” Egyszerű állításai egymás mellé helyezve mégis áttörik saját szemantikai határukat, és többet sejtetnek, mint amit mondanak. A szavak jelentésének mezeje ebben a struktúrában kitágul, érezzük, a dolgok mindig többek, mint aminek látjuk őket. Így tudja a megkopott nyelvet saját céljaira, a kimondatlan, elhallgatott dolgok megidézésére felhasználni. A zsebre dugott kezek, a hiábavaló kotorászás a tehetetlenség kifejeződései.
A képszerűség nagyon erősen jelen van ebben a szövegben, a szemléletességen túl az életérzés remek költői kifejezését látjuk. „A malom néma. Néma a fal, és néma a tető. Néma a malomkerék. Windisch a villanykapcsolóhoz nyúlt, és kialudt a fény. Beköltözött az éjszaka a malomkerekek közé. A lisztport, a legyeket és a zsákokat elnyelte a sötét levegő.” A szaggatott előadásmód kifejezi a zaklatottságot is, a szereplők látásmódjának töredékességét, szűkösségét. A lisztport, a legyet és a zsákot mint heterogén tárgyakat úgy teszi egyneművé a sötétség, hogy megsemmisíti „elnyeli” őket. Az eltüntetésnek meglehetősen durva módja ez. Mintha az egész létezés allegóriájává változtatná a leírást visszamenőleg ez a metaforikus kép.
A színek gyakori alkalmazása festőivé teszi a szöveget. Ez az írásmód jól egészíti ki és erősíti az előzőekben mondott életképszerűséget, végső soron a tablófestést. „A szekrény fehér négyszög, az ágy fehér keret. Közöttük a fal csak négy fekete folt. A padló megemelkedik. Elferdül. Felkúszik a falra. Megáll az ajtó előtt. A szűcs a második köteg pénzt is megszámolja, majd befedi a padló. A szűcs felesége lefújja a port a szürke kucsmáról, és a padló a mennyezetig emeli. A kakukkos óra hosszúkás fehér foltot vájt a cserépkályha melletti falba. A kályha mellett lóg az idő. Windisch becsukja a szemét. »Lejárt az idő«, gondolja. Fülében ketyeg a kakukkos óra fehér foltja, a szeme előtt a számlap fekete folt. Hiányzik az időmutatója.” Láthatjuk, a szöveg nagyon egyszerű, konkrét képekből hogyan visz át a szürreálisba, és amikor megpróbáljuk elképzelni, hogyan kúszik a padló a falra, akkor hirtelen visszaránt a realitásba: a szűcs számolja a pénzét, majd elrejti a padló deszkája alá. Csakhogy ezután megint irreálisan magasra emelkedik a szűcs, föl egész a mennyezetig, aztán nyelvi képek sorozatán keresztül tapasztalhatjuk meg a szürreális valóságát: a kakukkos óra hogyan csinált magának helyet a falban, az óra fehér foltja Windisch fülében ketyegni tud, hogy az egész képsorozat a mutató hiányával újraértelmeződjön, és a megállított idő szimbólumává váljon.
Sajátos, gyakran szürreális költői képek líraivá teszik a szöveget, rejtett, titkos dolgokat sejtetnek. Különös, metaforikus szókapcsolatok érzékeltetik azt, amire a megkopott szavak önmagukban már alkalmatlanok: „A fúvószene jeges. A nagydob hangja tompa és nedves. Vízzé válnak a háztetők.” Ez a líraiság különös viszonyt alkot a stílus másik jellegzetességével, az egyszerű mondatszerkesztéssel. Herta Müller mestere a kevés szóval láttatásnak. Nehezen képzelhető el ennél egyszerűbb, tömörebb rajza annak a bonyolult lélektani helyzetnek, amikor Windisch felesége készíti a milicistához berendelt lányát a kötelező aktusra.
„Windisch felesége piros ruhát terít a szék támlájára. Piros szíjas, fehér, magas sarkú szandált tesz a szék alá. Amalie kinyitja retiküljét. Ujjbegyével festéket ken szét a szemhéján.
– Ne olyan rikítóra – mondja Windisch felesége –, még megszólnak az emberek. Füle nagy és szürke a tükörben. Amalie szemhéja tengerkék.
– Ennyi elég – mondja Windisch felesége. Amalie korommal festi be a szempilláját. Egész közel tartja arcát a tükörhöz. Üvegből van a pillantása.”
Mintha a létezés egésze ilyen szélsőségekkel lenne csak leírható: a mindennapi élet egyszerűsége, és a mélyén rejtőző érzések, gondolatok, titkok kifejezhetetlensége. A kettő
közötti szakadék felmutatására és átlépésére tesz kísérletet Herta Müller. Ehhez a rendelkezésére álló szavak nem mindig bizonyulnak elegendőnek, ezért alkot sajátos szókapcsolatokat, és használja más, szokatlan módon a meglévőket.
Herta Müller hasznosítja írásaiban a román nyelv ismeretét is, képi szemléletmódjában gyakran megjelenik a román nyelv metaforikussága. A címbeli Fasan szó jelentését is a románból kölcsönözte: a fácán az a szerencsétlen ember – magyarul balfácán –, akinek soha semmi sem sikerül, legfőképpen önmaga megvalósítása nem. A fácánra kezdő vadászok szoktak menni, mert nem repül magasra, és elbújik a fűben, mégis megtalálják. Herta Müller szerint ilyen az ember, semmi több.
A tematikus ismétlések és az ismétlésalakzatok is jellemző jegyei ennek a műnek, melyek részben a kiüresedett, tartalmatlan cselekedetek hiábavalóságát érzékeltetik. Másrészt ezekben az ismétlődésekben találnak kifejeződési formát a feldolgozatlan emlékek, ezek kísértenek benne, így az elfojtott visszatérési kísérletét is kifejezhetik: „Reggelente, amikor a kihalt utcán a malomba tart, Windisch megszámolja a napot. A háborús emlékmű előtt az éveket. Ott hátul, az első nyárfánál, ahol a biciklije mindig ugyanabba a kátyúba zökken, a napokat. Este, amikor bezárja a malmot, az éveket számolja, és még egyszer a napokat. […] Windisch a második évnél tart a háborús emlékmű előtt, és a kétszázhuszonegyedik napnál a nyárfa melletti kátyúban.”
A varrógép című elbeszélésének huszonegy bekezdéséből kilenc kezdődik a Windisch névvel. Ez az ismétlés erőteljes ritmust ad a prózának, és éppen ott erősödik föl, a szöveg második felében, amikor rajtakapja a feleségét, egymagában, az ágyban. „Az ajtón át a felesége makacs, egyenletes lihegése hallatszott. Mintha egy varrógép lett volna odabenn.” Ez a döbbenetes erejű élmény mint egy varrógép zakatol a fejében. Egy hasonlítói mellékmondattal kifejezett nyelvi képből veszi a novella címét, mintha ez a zakatolás lenne a témája. Ehhez ad zenei aláfestést a prózaritmus.
Az üveg könnycsepp komplex szimbolikája a művön végigvonulva erősíti a regényvilág egységét, és gazdagítja költőiségét. Amalie sokáig nem tudta megtölteni az üveg könnycseppet, amelyet gyerekkori szerelmétől, Ruditól kapott: „Töltsd meg vízzel. Lehetőleg esővízzel.” Ez a szép üzenet a termékenységre utalhat, az éltető esővíz begyűjtésére kéri. Tartalékolni, átmenteni jobb időkre önmagát is, a szerelmet is. Rudi nem Amalie könnyeit akarja összegyűjtetni vele, hanem az esőt, amire nagy szükség van a parasztok életében. De túl nagy volt a hőség azon a nyáron, „a hőségben kiszáradt a falu”. A terméketlen szárazság a lelkek kitikkadása is. „A kútvíz pedig nem esővíz.” Az üveg könnycseppel Amalie esőt tud fakasztani, elárasztja a kiszáradt falut vízzel, de maga a könnycsepp sós vizet könnyezik. Mintha a szerelem áldásaként áradna a falura az esővíz. Ezután sokáig nem tölti meg esővízzel, mert mindig a városban van, amikor esik az eső. Már mást szeret. Sokáig nincsenek igazi könnyek. Amalie nem tudja megsiratni halott szerelmét, Dietmart, ahogy Rudit sem, amikor kivándorol családjával. Aztán mégis sós vízzel telik meg a könnycsepp, miután oda kell adnia fiatal testét a milicistának, majd a papnak is. Erre is alkalmas az üveg könnycsepp: belesírni a fájdalmat, ha már sírni kell. De Amalie végül mégiscsak kútvízzel tölti meg: „A kútvíztől nem ázik át annyira.” Mégsem viszi magával a könnyeit: retiküljében a kútvízzel telt könnycseppes doboz, kofferjében a kristálygyűjteménye, másik kezében a padlóváza, így lép át a másik életbe.
Herta Müller érett, kiforrott írásművészettel alkotta meg művét huszonhét évvel ezelőtt. Egyéni alkotásmódja, az életképekből építkező, mozaikos szerkesztésmód tér vissza a két évtizeddel későbbi Lélegzethinta című regényében is. Stílusa, nyelvi eszköztára már ebben a korábbi művében is finoman, kifejezően áll alkotói céljai szolgálatában. A történelem gépezetének alárendelt, elidegenedett ember életérzésének kifejeződése, a bánsági németek helyi tradícióinak, életmódjának, pillanatnyi történelmi helyzetének fókuszba emelése, a műfaji kevertség és a forma egyedisége, a nyelvi megformáltság tárgy-közelisége és poétikai jellege, a szubjektum szituációtól való függésének felmutatása, az illúziótlan, nonkonformista szemlélet máig érvényes megfogalmazása: mind-mind a posztmodern próza élvonalába emelik a művet.
-----
1 A XVIII. században települtek be a korabeli Magyarország területén lévő Bánságba a németek, más elnevezéssel a dunai svábok, Herta Müller elődei. A terület nem volt ismeretlen a német telepesek számára, már a XI. századtól éltek itt németek, Szent István feleségének, Gizellának a kíséretében érkeztek, majd települtek be ide. Balogh F. András: Herta Müller útja a Nobel-díjig. Littera Nova Kiadó, Budapest, 2011. 27.
2 Rostás Szabolcs: Romániai kisebbségek exportja. Krónika, 2009. december 4. http://www.kronika.ro/index.php?action=open&res=33787
3 A szerző több művében is a falut választja az ábrázolás közegének: első műve a Niederungen (Lapályok) (1982), és a Drückender Tango (Nyomott tangó) (1984) szintén a bánáti falu életéből veszi a témáját. Herta Müller Niczkyfalván született, és ott töltötte gyermekkorát, a falu élményköre innen származhat írásaiban.