Egy túlságosan termékeny gyümölcsfáról; A lelkemhez
PDF-ben
Egy túlságosan termékeny gyümölcsfáról
Én, a gyümölcsfa, ki csúcsommal karcoltam a mennyet,
lombsátrammal most söpröm a földön a koszt.
Nem külső súly bősz tömegétől görnyed a testem,
gyermekeim roppant súlya nyom engem agyon!
Míg mást villámlás s gyilkos viharok dühe dönt ki,
termékenységem termi a végzetemet.
Állnék sértetlen, ha nem áraszt így el a bőség,
bezzeg roskadozom most: leterít ez a súly!
Nincs már semmi remény: kétélű fejsze hasít szét,
és hagyom, égessen tűzhelyetek tüze el.
Hányszor jobb a diónak! A termésem ver a porba,
míg termése miatt verdesi rúd a diót!
Épp ily sorsra jutott Agamemnon hitvese, és ki 1
harcba citálta urát, bárha a férj nem akart. 2
Hálát hogyha ekképp ad a gyermek az édesanyának,
akkor a természet rendje is összeomol.
Ésszerünek tűnik, hogy a nő gyereket ne akarjon!
Sarjadozó magzat, köpjön anyád öle ki!
Vesztek volna virágaim el bimbócska korukban,
váratlan fagyban, friss tavasz átkai közt!
Vagy bár zsenge, parányi bogyónyi gyümölcseim ezrét
megtizedelgették volna a szélviharok!
Hűs árnnyal várnám, aki izzad a kánikulában,
lám, a platánfának ennyi a tiszte csupán!
Hozzátok szólok, törzsek, ti magasba igyekvők,
hosszú karjaitok száza kitárva ölel:
kertekben nemesített fák sorsára ne vágyjon
senki, elég ha a lomb fed, minek arra gyümölcs!
Minden termés csak teher és anyját teszi tönkre,
ártatlan szépek bezzeg a lombkoronák!
Vándor, dúcold ágvillával a roskadozót föl,
csapzott gallyazatát hogy megemelje a lomb!
Sokszor gyógyította be jótékony s idegen kéz
már a rokontól nyert rettenetes sebeket!
Támaszd jól meg a lankatag ágat, tégy ide ágast:
és mire visszasietsz, vár a gyümölcs, a szüret!
Sorsod is így váljon könnyebbé, és sose vádold
hálátlansággal majdani véreidet!
A lelkemhez
Szellem, mely a Tejút-kör hószínű pereméről
folytál át, s testem rejtekein lakozol,
nincsen rád panaszom: tündöklik benned a jóság,
s él a tehetség is, bőven adod, te nemes.
Míg te az izzó Rák kapuján léptél ki, nem ittál
Lethe habjának nedveiből se sokat. 3
Rejtelmes Serleghez ahol fut a gyilkos Oroszlán,
lenge vonalban az út onnan ered lefelé. 4
Észt Saturnus adott, Jupiter tettvágyat, a lelket
Mars, s érzékeimet Phoebus igézte belém,
mesterségem Mercurius, s Venus adta a szívem
jámborságát, míg Cynthia testi erőm.
Cynthia létünk s nemlétünk mezsgyéit uralja, 5
Cynthia földi sorunk csillagok árja alatt.
Ám ha a testi burok jobban tetszett, s lesuhantál,
nyilván testemnél érdemesebb is akadt!
Nem bánt engem a délcegsége, alakja se csüggeszt,
kellőképp daliás, és gyönyörű alakú.
Ámde Prometheus oly lágy sárból 6 hívta világra
lágy testem gyöngült részeit, az keserít.
Össze nem illő testrészekben a téves arányok 7
folytán vég nélkül nyűnek a rossz nyavalyák.
Nátha folyik szakadatlan nedvedező koponyámból,
ok nélkül fürdik könnyben ezerszer a szem.
És a vesém fortyog, s vérbőségtől dudorodva
hűvös gyomrom alatt izzva dagad ki a máj.
Tán csak azért örvendtél ennek a gyenge buroknak,
mert bölcsebbé válsz, hogyha a zárka silány?
Ámde a bölcsesség mire jó, ha a szív betegen ver?
Hogyha betegség nyúz, Pittacus én ne legyek! 8
Milo zord erejét, Atlas testét nem irigylem, 9
lennék vézna-szikár, csak ne beteg sohasem!
Tápláld hát a terád bízott testet te sokáig,
vagy szállj vissza megint elhagyatott egedig.
Ám amikor megtisztulsz, és ezer év tovaillan,
lankasztó feledés habjaiból ne igyál!
Vissza ne csempésszen bús sorsba megint a felejtés,
újra ne vállald fel régi koloncaidat!
Hogyha könyörtelenül földünkre parancsol a végzet,
költözz bármibe, csak emberi lénybe ne szállj!
Gyűjts mézet megművelt kertek ölén pici méhként,
hattyúként könnyű dalt dalolássz a folyón.
Rejtőzz erdőkben, tengerben bár, ne feledd el:
sziklákból született egykor az emberi test. 10
Egy magyarországi mandulafáról
Még Tirynthius is bámulná Hesperidák közt,11
és Ithaké ura is Alcinoos rögein,12
kész csoda lenne a boldog lelkek szent ligetében,
nemhogy Pannoniánk ritka rideg kebelén,
szirmot bont mégis dideregve a mandulafácska,
ám kikelet-rügyeit dérbe takarja a tél.
Phyllis, bár Prognét megvártad volna, vagy immár
Demophoón nélkül ölt meg a várakozás?13
CSEHY ZOLTÁN fordításai
--------
1 Clytaemnestra, akit saját fia, Orestes ölt meg, s így állt bosszút atyja, Agamemnon gyilkosán.
2 Euriphyle, aki rábírta hitvesét, Amphiaraost, hogy csatlakozzon a hetek thebai inváziójához. Alcmaeon, apja halálát megbosszulandó, végzett az anyjával.
3 A lélek Macrobius szerint a Rák és a Bak csillagkép közti kapun lép ki, majd a Lethe árjából több-kevesebb feledést iszik. Janus lelke nem sokat kortyolt, ebből kifolyólag tudatában van korábbi tökéletességének.
4 A lélek útjának további leírása: a rejtelmes Serleg csillagkép lényegében a feledés italát tartalmazza, az alászálló lélek érinti az Oroszlánt is.
5 Macrobius szerint a Hold (Cynthia) és a föld között van az alvilág és a végzet helye.
6 Antik értelmezés szerint az embert Prometheus gyúrta agyagból.
7 Antik orvostudományi nézeteket visszhangzó rész: a négy őselem és a hozzájuk rendelt minőségek (hideg, meleg, száraz, nedves) elegyedésének rossz aránya okozza a betegségeket.
8 Pittacus (Kr. e. 7. század – 570) a hét bölcs egyike.
9 Milo híres görög birkózó volt a Kr. e. 6. században. Atlas az égboltot tartó mitológiai alak.
10 Utalás Deucalion és Pyrrha történetére: az özönvizet követően a hátuk mögé hajigált kövekből új férfiak és nők sarjadtak.
11 Hercules, akinek egyik nevezetes munkája volt, hogy hozza el a Hesperidák féltve őrzött aranyalmáit.
12 Ulysses Alcinoos szigetén.
13 Phyllis bánatában mandulafává változott, miután hiába várta vissza athéni szerelmét, Demophoónt.