A betűk történetei (Pøíbìhy písmen); Rossz karma (Špatná karma); Hallucináció (Halucinace); Lakástakarék (Stavební spoøení); (Vörös István fordításai)
PDF-ben
A betűk történetei
(Pøíbìhy písmen)
Rossz karma
(Špatná karma)
K. úrnak rossz a karmája.
Igyekezhet akárhogy, minden dolga rosszul üt ki.
Sose nyert a lottón,
a munkahelyén sose szerették.
– Olyan érzésem volt, hogy szerencsétlenséget hoz –
emlékezik J. úr, K. egykori főnöke,
– egyszer szembejött az utcán,
óriási kakukkos órát cipelt, mit gondolnak,
mi történt, leejtette és darabokra tört.
Bármit tehet, akinek
rossz a karmája,
úgy is végzi. –
K. urat két nappal a halála
után találták meg lakásában.
A szomszédok már panaszkodtak az elviselhetetlen bűzre.
A tűzoltók rendőri segédlettel betörték az ajtót.
K. úr a földön hevert végleges mozdulatlanságban.
Szomorú egy történet.
Hallucináció
(Halucinace)
Valahányszor P. úr túlissza magát,
ellenállhatatlan vonzalma támad minden iránt, ami él.
Rendszeresen megtörténik vele,
leggyakrabban péntekenként úgy tíz után,
hogy a női vécé felé vivő folyosón
megpillantja halott apját,
amint épp könnyűvérű nőkhöz simul.
Szívesen elmondaná ezt valakinek,
de bizonytalan, nem vádolnák-e meg,
hogy az őseivel dicsekszik,
vagy tiszteletlen az idősebb generációval.
Máskor a lányát látja,
kihívóan hajol át a balkonon,
és mély dekoltázsával őt csábítgatja.
Bár lenne egy barát, aki nem neveti ki,
végighallgatná anélkül, hogy prédikálni kezdjen.
A legrosszabb azonban, amikor az exfelesége jelenik meg,
a szemét meresztgeti és értetlenül bámul rá a bártól,
mintha épp ő látna kísértetet.
P. úr akár vele is szívesen megbeszélné ezt,
de fél, hogy a valóságban nincs ott,
ami máskülönben jól áll neki.
Lakástakarék
(Stavební spoøení)
V. úr és neje jó pár éve
külön hálószobába költöztek.
Most, hogy felnőttek a gyerekek,
képtelenek együtt aludni.
A fiúk, P. drogfüggő lett.
Pénzt lopkodott tőlük.
Az istennek se akart orvoshoz fordulni,
végül V. úr kidobta otthonról.
V.-né gyakorta eltöpreng,
merre hányódhat a fia,
él-e, hal-e, és egyáltalán
nincs kedve a meghittséghez.
Hányszor a szemére vetette férjének, túl szigorú volt,
öregségére elvette tőle egyetlen örömét.
Folyton arra vár, hogy a fia talán hazakerül,
és sikerül neki valami lakástakarékot nyitnia.
VÖRÖS ISTVÁN fordításai
Martin Skýpala (1976) – a Protimluv szerkesztőségének tagja. Verseit és versciklusait 1998-tól főleg folyóiratokban jelenteti meg (Tvar, Weles, Protimluv, Èmelák a svìt, Dobrá adresa stb.). Verseskötetei: Resuscitace (Újjáélesztés, 2000), Lžièka medu (Egy kiskanál méz, 2007), Alter Ego (2007), Ruèní práce (Kézimunka, 2008). A Protimluv folyóirat szeptemberben adja ki a Pøíbìhy písmen (A betűk története) című kötetét.