Cseh–magyar áthallások
PDF-ben
HRUŠKA–VÖRÖS–HRUŠKA–VÖRÖS…
Cseh–magyar áthallások
Játék az én, a nyelv és a fordítás határairól
1
A kiinduló vers:
PETR HRUŠKA
Noc
Skuteèná tma je v dìtské ložnici. Hluboká èerò. Jinde jen øídké a vodnaté šero, ve kterém se dá nakonec všechno potupnì rozeznat.
2
A magyar fordítás:
PETR HRUŠKA
Éjszaka
A gyerekszobában igazi sötét van. Mély feketeség. Máshol csak ritka és vizenyős homály, melyben végül megszégyenítő módon ki tudod ismerni magad.
VÖRÖS ISTVÁN fordítása
3
Variáció a magyar fordításra:
VÖRÖS ISTVÁN
Éjszaka
A gyerekszobában sosincs teljesen sötét. Az akvárium lámpáját hiába kapcsoljuk le, a halak világítanak. A halakat hiába kapkodná ki onnan egy fekete macska, a szeme villog vadászat közben, és ha lecsukná is, a hullámok zaja a mancsa körül verne egy kis fényt.
4
A variáció cseh fordítása:
ISTVÁN VÖRÖS