Cseh–magyar áthallások

Vörös IstvánHruška, Petr  vers, 2010, 53. évfolyam, 9. szám, 971. oldal
Lapszám letöltése
PDF-ben

HRUŠKA–VÖRÖS–HRUŠKA–VÖRÖS…

 

 

Cseh–magyar áthallások

Játék az én, a nyelv és a fordítás határairól

 

1

A kiinduló vers:

PETR HRUŠKA

Noc

Skuteèná tma je v dìtské ložnici. Hluboká èerò. Jinde jen øídké a vodnaté šero, ve kterém se dá nakonec všechno potupnì rozeznat.

 

2

A magyar fordítás:

PETR HRUŠKA

Éjszaka

A gyerekszobában igazi sötét van. Mély feketeség. Máshol csak ritka és vizenyős homály, melyben végül megszégyenítő módon ki tudod ismerni magad.

VÖRÖS ISTVÁN fordítása

 

3

Variáció a magyar fordításra:

VÖRÖS ISTVÁN

Éjszaka

A gyerekszobában sosincs teljesen sötét. Az akvárium lámpáját hiába kapcsoljuk le, a halak világítanak. A halakat hiába kapkodná ki onnan egy fekete macska, a szeme villog vadászat közben, és ha lecsukná is, a hullámok zaja a mancsa körül verne egy kis fényt.

 

4

A variáció cseh fordítása:

ISTVÁN VÖRÖS