Napló

részlet

Ruszt József  napló, 2010, 53. évfolyam, 6. szám, 701. oldal
Lapszám letöltése
PDF-ben

1965. május 28. (Bp.)

Hát újra itthon… és nagyon vegyes érzésekkel, és nagyon vegyes hangulatban. Amíg kinn voltam, hazavágyakoztam, s most, hogy újra itthon vagyok, négykézláb másznék vissza. Talán még elég frissek bennem az élmények annyira, hogy letisztázhassam magamban és meg is örökítsem őket; a kintieket és az itthoni reflexeket egyaránt.

Április 23-án reggel indultunk a párisi (sic! – Ruszt sokáig következetesen így, Ady módjára írta naplójában Párizs nevét, ezt az archaizmust benne hagytam a szövegben – F. A.) géppel. Bár senkinek nem vallottam meg, egy kissé lámpalázas voltam a repülőtől, hiszen még csak egyszer ültem rajta életemben, akkor is csak Debrecenből Pestre repültem.

Maga az út fönn a levegőben csodálatos volt. Az idő tiszta volt, mindent nagyszerűen lehetett látni. Elrepültünk magas hegyek fölött, talán az Alpok lehetett. A sok kis hegyi falu, az utak és földek és legelők olyanok voltak, mintha maketten láttuk volna őket.

Nem sokkal 12 óra után megérkeztünk Párisba a Le Bourget-ra. A leszállás is szép sima volt. Mindannyian nagyon meghatottak voltunk. Az útlevélvizsgálat után sietnünk kellett, hogy elérjük a Gare de l’Esten a Nancyba induló gyorsvonatot. Én még Pestről küldtem táviratot Liliéknek az érkezésről. Mint később megtudtam, nem kapták meg időben a táviratot, s János nem a Le Bourget-n várt bennünket, hanem benn a városban valahol, ahová a buszok szállították az utasokat a reptérről, így hát az első várt találkozás elmaradt. Minden csomagot kénytelen voltam továbbvinni magammal Nancyba. Volt nálam többek között egy fél liter cseresznyepálinka, amely a rakodásoknál megsérült. Irtózatos pálinkabűz terjengett a sporttáskám körül. A srácok azzal vádoltak, hogy zugivó vagyok, és szégyelljem magam, amiért egyedül iszom. Kénytelen voltam a táskát kibontani s az üveget felnyitni. Megittuk a fél liter pálinkát, s bizony nagyon kellemesen felfokozott hangulatban utaztunk Nancy felé.

Már a leszállás után mindannyiunkat elfogott az érzékenység. A Le Bourget Páris másodrendű reptere, az Orly előkelőbb és beljebb is van a városban. Mégis ez volt az első momentum, amit „nyugat"-ból érzékeltünk, s nem kell tovább részleteznem az érzéseinket.

A busz végigvitt bennünket a külvárosokon a vasútállomásig. Amikor megláttam a pályaudvart, Ady jutott eszembe és a híres vers, és bizony kissé szentimentálisan szemléltem az egészet… aztán amikor az embereket néztem, teljesen az volt az érzésem, hogy Kőbányán vagy a Keleti pályaudvaron vagyok. Semmi különbség, csak éppen még az utolsó tróger is olyan „művelt", hogy franciául beszél. Ezt különösen nagyon nehéz volt az első napokban megszokni. Nem is az a tény, hogy nem értettem őket, hiszen ezt tudtam, hogy körülöttem mindenki érthetetlen nyelven fog beszélni… A szokatlan az volt, hogy itt még a műveletlen emberek is franciául beszélnek, s akiket én itthon hallottam franciául beszélni, azokhoz eddig valami nosztalgia és irigység fűzött, hiszen többnyire magyarul is beszéltek.

A vonatút első része nagyon kényelmetlen volt. A gyors tömött volt és a folyosón kellett állnunk, mígnem kb. másfél óra múlva, nem tudni, hogyan, találtunk egy teljesen üres kocsit, és átköltöztünk mindannyian. A vonat fél kettő körül indult, és ha jól emlékszem, 5 óra körül érkezett Nancyba.

Nancyban

Amint Nancyban leszálltunk a vonatról, a megafonon üdvözölték a magyar küldöttséget. A szervezőbizottság fogadott bennünket, és rögtönzött interjút készítettek a velünk utazó Hont Ferenccel, aki egyébként tagja volt a nemzetközi zsűrinek. Vagy Hont nyilatkozott félreérthetően, vagy ők érthették félre, mert a lapokban megjelent interjú (Hont és a társaság fényképével, amelyről én lemaradtam…) azt tartalmazta, hogy 231-en érkeztünk, s mindannyian szeretett tanítványai vagyunk Hont Ferencnek.

A szervezőbizottság személykocsikkal szállított bennünket szállásunkra. A lányok egy kis hotelben szálltak meg, elég közel mindenhez és a belvároshoz; nekünk nem volt ilyen szerencsénk; a General Leclercen szállásoltak el bennünket egy vadonatúj diákszállóban, amely, ha jól tudom, valamilyen bányaipari egyetem vagy technikum diákszállója.

Mindenkinek külön szobája volt, a szobák egyágyasak. Nagyszerűen és ötletesen berendezett szobák voltak ezek, hideg és meleg vízzel egész nap, sőt még éjszaka is, a fürdést a tusolóban kellett végezni. A baj csupán az volt, hogy a város, illetve a Place Stanislas, a város főtere, ahol a színház és a szervezőbizottság központi irodája volt – mintegy 20-25 perces gyalogútnyira volt, s ezt bizony naponta többször is meg kellett tenni. A buszjárat elég ritka ezen a vonalon és viszonylag (legalábbis a mi zsebünkhöz mérve) elég drága: 65 centimes volt. A gyaloglás egy-két fáradtabb naptól eltekintve nem is lett volna olyan veszélyes, a kellemetlen csak az volt, hogy egész külföldi tartózkodásunk idején zuhogott az eső.

Miután mindenki lepakolt, s igyekezett berendezkedni és otthonossá tenni a szobáját, felöltöztünk, és bementünk a városba. Ekkor már este volt, és a sok neon-reklámtól, a rengeteg kocsitól – amelyek szédületes iramban kanyarogtak az utcákon – úgy éreztük magunkat, mintha máris Párisban lennénk. Az első, amely meglepett bennünket, hogy minden mérhetetlenül drága. Az üzletek tömve vannak csodálatos árukkal és igen magas árcédulákkal. Ha eszünkbe jutott, hogy mindössze 25 frank van a zsebünkben, bizony meghiúsultnak éreztük minden vásárlási tervünket és álmunkat.

1965. május 30.

Tehát bementünk a városba. Én a két Hajagossal és Kiss Elemérrel kerültem össze a séta folyamán. Együtt sétálgattunk, s már éppen haza akartunk jönni, amikor is kiderült, hogy eltévedtünk. Mert volt ugyan térképünk, csak éppen nem tudtuk magunkat betájolni rajta. Hangos „röhögéssel" és káromkodások közepette álltunk az egyik forgalmas utcasarkon, hangosan, mert eleinte élveztük, hogy úgysem érti senki, amit mondunk… már első nap elküldtünk egy-két hölgyet melegebb éghajlatra, persze mosolygós pofával, s erre ők nagyon bájos mosollyal azt mondták: merci.

Tehát álltunk az utcasarkon és egyszer csak megállt mellettünk egy nagy amerikai kocsi, és a tulajdonos kikönyökölt az ablakon és megszólított bennünket: – Mi az, uraim, eltévedtek? Lehetek valamiben a segítségükre?

Nagyon meglepődtünk és meg is örültünk a találkozásnak, hiszen erre egyikünk sem gondolt. Az illető kiszállt a kocsiból, és meghívott bennünket egy kávéra. Ezután még több alkalommal voltunk együtt vele, s a találkozások és beszélgetések, számomra legalábbis – nagyon tanulságosak voltak.

Nancyban egyébként nagyon unalmasan teltek a napok. Végül is megtanultam a városban közlekedni buszon és gyalogosan is. Másnap beváltottam a bankban a pénzemet, így már több mint 200 frank volt a zsebemben. Mindjárt másnap be is vásároltam. A franciák kedvesek voltak mindenütt, csak rettenetesen sokat beszéltek, és bizony, ami a szervezést illeti, talán senki nem veheti fel velük a versenyt: ennél rosszabbul szervezni – lehetetlenség. Minden hivatalos programunk felborult és megváltozott, már úgy volt, hogy próbálni sem fogunk tudni a színházban, éppen csak annyi időnk volt, hogy a díszletet beállítsuk, és a világítást, s nagyon ugrálva átvegyük a darabot, hogy a gyerekek a méreteket és az akusztikai körülményeket megismerjék.

Számomra kellemetlenek voltak ezek a napok, mert: a menzán már harmadik nap este rosszul lettem valamilyen angolnától, amiről én azt hittem, hogy spárga. Ettől kezdve kenyeret és csokoládét ettem, s egyszer-kétszer ebédeltem vendéglőben, amely bizony minden esetben elérte a 7 frankot.

A magam részéről, még itthon, nagyon számítottam arra a bizonyos két próbára, amit Nancyban fogunk megtartani. Az első próbánk egy balett-teremben volt, ahol mindenki ott volt a csoportból, s ettől egyszerűen képtelenség volt hasznos és aktív munka-hangulatot teremteni. V. kezdte vezetni a próbát, amitől én megbolondultam. Végül is látta, hogy egyszerűen semmivel nem boldogul, sem a számok precíz beállításával, sem a megíratott francia nyelvű előjátékkal, sem pedig a tapsrenddel, nagyképűen átadta nekem a porondot. Végül is az lett, amit én akartam, már itthon, az előjátékot eltöröltük, a vége az lett, amit én megmondtam, még itthon, hogy jó (s milyen jó és frappáns volt!); csak éppen tisztogatni nem tudtam kellőképpen az előadást, a jelenetek ritmikai beosztását és a fordulópontokat illetően. Másnap V. lebetegedett, mint nagyon sokan, egyrészt a rossz időtől, másrészt a francia koszttól. Az összes műszaki probléma és az előadás előzetes megszervezése mind a nyakamba szakadt. Ennyit talán az előzményekről. V.-ről és P.-ről is megvolt ekkor már a különbejáratú véleményem.

Amerikai barátunk segítségével sikerült megtalálnom Balyi Pisti nővérét Nancyban, így felmentem hozzájuk és megbeszéltem egy esti randevút. Ők meghívtak hideg vacsorára. Napok óta ekkor ettem tisztességesen: szalonnát, sonkát, retket és hagymát és zöldpaprikát, vörösbort és konyakot ittam. Nagyon kedvesek, bár zárkózottak voltak. Később aztán a hangulat felengedett. Mindenesetre kis betekintést nyertem egy család életébe, s egyáltalán a francia életformába.

1965. május 31. (Bp.)

Vittem Bächeréknek egy fél literes tokaji szamorodnit. Nagyon hosszan elbeszélgettünk, bár a társalgás egy kissé nehezen indult. Erzsi, Pisti nővére kissé arisztokratikus jelenség, igen nagy igényekkel s szellemi téren talán egy kissé sznob megelégedettséggel. Férje, Laci nem sokkal lehet tőlem idősebb. Nagyon érdeklődött az itthoni állapotok felől. Így többnyire a Hruscsov leváltása után kialakult helyzetről, és Erzsivel Pistiről beszélgettünk. Sikerült tőlük 100 frankot szereznem, amit itthon kifizetek. Ez volt az egyik legjobb üzlet, amit kinn kötöttem, hiszen 100 frank mindössze 600 forintomba került. Nagyon érdekes, és számomra taszító jelenség a kinti életforma. Az emberek zárkózottak és maguknak élők. Attól, hogy kint minden üzlet és minden kereskedelem, minden szervezett és minden „megvan". Az embereknek nincsenek közös célkitűzéseik, közös örömeik vagy bajaik. Annyira kiszolgáltatottak a vezetésnek, hogy szinte semmiféle társadalmi önállóság nem tudatosodott még bennük. Mi örülünk egy új háznak, mely praktikus és modern kivitelezésű. Örülünk egy jó fordulatot eredményező rendeletnek vagy valamilyen pozitív változásnak… stb. Számukra ezek az örömök ismeretlenek, mert ők nem tesznek és nem is tehetnek ilyesmiért semmit. Mi sem sokat tehetünk itthon, de ha velünk történik valami, akkor mégis van valami esemény az életünkben, társadalmi méretekben. Kinn senkivel semmi nem történik, csak a társas együttélés szűk közösségében. Ezért is van az, hogy kinn igen komoly a családi élet, s mindent meg is tesznek azért, hogy ezt a családi életet biztosítsák és megerősítsék. Ezt a célt szolgálja a gyermekekkel kapcsolatos igen komoly állami segítség. S éppen ezért furcsa, hogy a gyermekholmik, játékok és ruhák szinte azonos árban vannak a felnőtt árukkal.

Amennyire mi itthon gyűlölni, fúrni és megvetni tudunk, olyan mértékben szabadságunkban van szeretni, támogatni és lelkesedni. Ez ott kinn szintén ismeretlen. Talán csak az egyetemi ifjúság élete más, de meggyőződésem, hogy csak addig, amíg el nem hagyják az egyetemet. Azután már ők is polgárok lesznek, és az idő kinn nagyon be van osztva. Nincs véletlen idő, egész életük egy nagy program. Képtelenség kinn igazi baráti kapcsolatot folytatni, mert azt az időt, amibe ez kerülne, valahonnan el kéne vonni. És erre sem a szokások, sem a helyi morál nem ad lehetőséget.

28-án szerdán reggel 8-kor volt kinn az első próbánk. Mindenki hasznavehetetlen állapotban volt, s ráadásul P. hülye szervezésének következtében mindenki ott volt a próbán, és semmi dolguk nem volt, csak zavartak bennünket. Én, mint azt már itthon is elterveztem, sok mindent akartam végképp a helyére tenni. V. azonban az előjátékot akarta próbálni. Kiss Elemér azonban olyan görcsösen humortalan rossz franciássággal mondta a szöveget, hogy az egyenest leégés lett volna. Minden befolyásomat latba vetve végül is megfúrtam az előjátékot, s megintcsak nekem lett igazam; én már itthon megmondtam, hogy kár az energiáért, mert nem lesz jó, és nincs is rá szükség. Ezek minden körülmények között nyerni akartak, s azt hitték, ha kinyalják a franciák fenekét, azok majd meghatódnak ettől. Miután elvetettük az előjátékot, én végig akartam menni a darabon, hogy precízebb gesztusokat állítsak be, amelyekből a szituációk világosabbak lesznek, másrészt pedig a számok utáni prózába való átmeneteket akartam kissé kicsiszolni és elegánsabbá tenni. Erre V. elkezdte a próbát, és mindenki begörcsölt. Én legszívesebben elhagytam volna a színházat, ha lehetett volna, annyira el voltam keseredve, hogy lényegében az egyetlen próbanapunkat is ilyen lehetetlen impotenciával, hiábavalóságokkal töltjük. V. állandóan rendezett, aztán végül is mindig mindent nekem kellett megmutatnom és megcsinálnom. Az egész úton asszisztenssé lettem degradálva, s V. végig aratta a sikereket és fogadta a gratulációkat és nyilatkozott a sajtónak. A próba végül is unalmas órák után véget ért. Én a végén megcsináltam a tapsrendet, és betanítottam a gyerekeket a meghajlásra, a ki- és beszaladásra.

V. aznap este megbetegedett. Szidtam az istent, hogy miért nem betegedett le előző nap, akkor enyém lehetett volna ez a próba is. Még vicceltem is, hogy ha V. előbb betegszik le, megnyerjük a fesztivált. A viccnek mégis lett valami eredménye, mert másodikak lettünk.

Már kedden, tehát 27-én megindultak az előadások. Én lényegében egyet sem láttam, egy-két együttest láttam próbálni, ez nekem untig elég volt. Többnyire a jobb előadások a rendezést illetően voltak jók. A színészek nemigen voltak jók, mi sokkal erősebb gárdával rendelkezünk. Ez alól talán csak a mexikóiak kivételek, akik viszont profi színház, és a szlovákok (akik elsők lettek), ők viszont végzős színművészeti főiskolások voltak.

Az első díjat megosztva a szlovákok és a spanyolok kapták. A szlovákok tényleg nagyon jók lehettek, személyesen ismertem őket, volt is egy közös fogadásunk, ahol nagyon undorítóan viselkedtek, viszont egytől egyig jó megjelenésű vagy karakterű srácok voltak. A spanyolok Vega Hős falujának egy adaptált variációját játszották meghúzva, sőt át is téve modern környezetbe. A rendezés jó volt, s lényegében az ünneplés magyarázata politikai természetű volt: erős oppozíció a mai spanyol éra ellen.

Nancyról

Szerettem is, meg untam is ezt a várost. Öreg város, szép város, zűrzavaros város. Elzász-Lotaringia fővárosa volt, s mint ilyen, hol ide, hol oda tartozott, és ez különösen tartózkodóvá tette lakosságát. Az amerikaiakat nem szeretik itt sem, mint egész Franciaországban sem, s ha az ember angolul szólal meg, rögtön háromszoros árat mondanak a kereskedők.

A városban sok múzeum van, én egyet sem láttam, valahogy nem érdekelt, Az állomásról viszonylagos görbe sugárutak vezetnek a város főteréhez, a Place Stanislashoz. Ezen a téren van a színház, a nagyszálló, a városháza s négy kávéház. A fesztivál ifjúsága általában a Jean Lamour nevezetű kávéházban tanyázott. Sokszor voltam egyedül, sokszor voltam magányos, de valahogy nem tudtam elkeveredni köztük. Először döbbentem rá, hogy idegen nyelv nélkül én ezeknek az embereknek senki és semmi vagyok, s ezt nem tudtam elviselni. Többször együtt voltam azzal a bizonyos amerikaival, mindig a srácok társaságában, s ilyenkor általában a Café Commerce-ben tanyáztunk, nem azért, mintha ez valami különleges hely lett volna, hanem mert először ide mentünk be együtt, s valahogy mindig ide tértünk vissza. Amikor egyedül kószáltam, vagy kávét akartam inni, akkor mindig egy bizonyos helyre mentem, egy nálunk presszónak nevezhető helyre, amelyet különösen megszerettem, s ahová többször elvittem azokat, akik séta közben éppen velem tartottak, a neve Drug-Store Nº 1. Elhoztam két blokkot is innen, s ezen megvan a teljes cím is: 34 et 36, Rue des Dominicains, Nancy tél. 24-53-10. Az üzlet már kívülről a kellemesség, a csend és finomság benyomását keltette. Földig nagy üvegkirakatai vannak, szintén földig érő függönyökkel, amelyek csak sejtetni engedik a belső kényelmet és csendességet. A bejárat középen van, szintén üveg, sarkain rézzel „vasalva", benn valami bársonyos sötétsárga huzatú székek, ehhez hasonló színű bútorok, s a falak végig sötétsárga faburkolattal, valami nemes eleganciával ajándékozzák meg ezt a kedves helyet. Nagyszerű tértagolás farácsozattal, amely az üzletet a bejárati tagolással együtt összesen három részre osztja. Az asztalokon rózsaszín selyemterítő hímzett széllel. A helyiség egy részét a pult foglalja el, amit körbe lehet ülni magas bárszékekkel, amelyeken sötét skay bőrhuzat van. Különösen kedves volt egy fiatal pincér, aki oly kedvesen és előzékenyen mosolygott rám mindig, hogy már első alkalommal elhatároztam, kerül, amibe kerül, ezentúl, amíg itt tartózkodom, ide fogok járni. Többnyire kávét ittam. Megrendeltem a kávét, a fiú odament a főnökhöz, és megrendelte a kívánt árut, a főnök feljegyezte az asztalszámot és a fogyasztást. A fiú kihozta a kávét és a kasszablokkot, amely 80 centime-ot mutatott. Természetesen én mindig 1 frankot adtam. Fizetés alkalmával az általam adott pénzt a pincér elvitte, a főnök elé tette, aki mindig ott állt a pult mögött, vagy ha ő nem, a felesége, egy tányérra rátette az összesített blokkot és a visszajáró pénzt, ezt a fiú letette az én asztalomra. Én a visszajáró pénzt elvettem, s a borravalót rajtahagytam. Élveztem ezt a folyamatot minden esetben.

Pénteken délelőtt Erzsivel vásároltunk, s meghívott egy kávéra. Én kértem, hogy erre a helyre menjünk, mert ezt nagyon megszerettem. Bementünk, s pontosan ez a fiú volt szolgálatban… megkérdezte, hogy mit óhajtunk, Erzsi rendelt magának valamit, majd tőlem kérdezte, hogy mit kérek, erre a fiú megszólalt, hogy az urat már ismeri, én azt mondtam, hogy igen, de még nem egészen, és mosolyogtam, Erzsi önkéntelenül fordította, a fiú rám nézett, széttárta a karját, és ezt mondta Erzsinek, aki ezt is szó nélkül fordította. Semmi akadálya, hogy közelebbről is megismerjen. Erzsi teljesen önfeledten fordított, s csak ezután nézett rám egy pillanatra, hogy milyen eszmecsere lehet ez. Én kértem, mondja meg a fiúnak, hogy ki vagyok és hogy mennyire megszerettem ezt a helyet, és különösen kedves számomra az ő előzékenysége, s ha még egyszer eljutok ide, feltétlenül ismét megkeresem ezt a helyet, s kértem, tolmácsolja, hogy nagyon lekötelezett ezzel a kedvességével. A fiú bájosan mosolygott, és mint eddig is, ez alkalommal is nagyszerű kávét hozott. Távozásunk alkalmával kikísért bennünket egészen a kijáratig. Erzsi az egészből egy szót sem értett, én sem sokat a lényegéről, de nem is érdekelt több. Eltettem magamban egy kedves francia fiú mosolyát, amely őszintén és kedvesen nekem szólt, és biztosan nem is volt több, mint amennyi nekem jólesett, s ami számára is természetes volt.

Még egy helyről szeretnék megemlékezni, vagy talán inkább kettőről. Az első egy áruház, a Prisunic. Itt vásároltam szinte mindent. Nagyon szívemhez nőtt ez az áruház, s valahogy erős nosztalgiám van arra, hogy ismét ott vásároljak, pedig voltam Párisban is több áruházban, mégis, amikor a vásárlás ténye eszembe jut, valahogy felmerül a Prisunic képe bennem. A másik hely, ahol a ballonkabátomat vettem: a Belle Jardinière. Szintén egy nagy cég, amelynek Nancyban, csakúgy, mint Párisban és bizonyosan máshol is vannak üzletei. Kellemes, nagyszerű üzlet, előzékeny és szimpatikus személyzettel.

A szereplésről

Pénteken lett volna – a kiírás szerint – a főpróbánk. Ez azonban a francia szervezési zseni miatt elmaradt. Végül is fellépésünk napján, szombaton kaptunk színpadot. D. hála istennek feküdt, így két óra alatt beállíttattam a díszletet, bevilágítottam, nagy ugrásokkal átmentünk a jeleneteken és minden zeneszámon. Este pedig felléptünk. Előttünk a mexikóiak játszottak, a megengedettnél sokkal hosszabb játékidővel, így őket diszkvalifikálták. Másodikak voltunk mi, s utánunk még a törökök játszottak.

1965. június 1. (Bp.)

Az előadásnál tartottam…

Előttünk tehát a mexikóiak voltak, akiknek délután volt próbájuk, így már módomban volt impressziókat gyűjteni. Ha jól emlékszem, „Olympia" volt a címe. A történet meglehetősen furcsa és bizarr lehet, ezt a figurákból lehetett látni. A díszlet viszont nagyszerű volt, amolyan festett-díszlet és fotómontázs volt, valamilyen megfogalmazhatatlan szürrealista benyomással. Számomra a darab is valamilyen irracionális tartalmat sugárzott. Valóban nagyon magas szinten játszottak, kitűnő színészeik vannak. Az elmúlt évben ők nyerték a fesztivált. Mint már említettem, nem kifejezetten egyetemi színház, mert hiszen negyvenéves nők is játszottak a darabban, akik talán levelező hallgatók lehettek. A megadott játékidő 70 perc volt. Ők másfél órán át játszottak, s ez meglehetősen kimerítette a közönséget (bár sokan értettek spanyolul!), s természetesen minket is, akik beöltözve, maszkírozva vártuk, hogy sorra kerüljünk.

Miután lejött a kortina, a mexikóiakat óriási tapssal jutalmazta a közönség, teljesen elkenődtünk, hogy ezek után mit fognak szólni majd a mi játékunkhoz, ehhez a furcsa darabhoz és természetesen ehhez a senki által nem beszélt, nem értett nyelvhez. Néma csöndben és nagyon gyorsan beállítottuk a díszletet, belőttük a lámpákat, s mindenki felfokozott szorongással várta, hogy a színpadra lépjen. Az első pár mondat után kioldódott a feszültség, a gyerekek nagyon koncentráltan éltek a színpadon, s mintegy négy-öt perc múlva bejött az első spontán nevetés is a közönség részéről. Itt nyugodtam meg. Ebből a nevetésből éreztem, hogy feszült figyelemmel néz és hallgat a közönség, semmi feszengés nem volt a nézőtéren, s ebből arra következtettem, hogy ha ez a fáradt közönség ennyire csöndben van és figyelni tud, akkor érti is a darabot, s ez az érzésem a játék további szakaszaiban be is igazolódott. Miután vége volt előadásunknak s lejött a kortina, valóban óriási taps jött be, olyan mértékben, hogy ennyire nem is számítottunk. Kb. 3 percig tapsoltak, a tapsrend eleven, ötletes és friss volt. A közönség nagyon jól érezte magát ebben az üde, fiatalos és friss világban.

Előadás után átmentünk a kávéházba, és valóban őszintén ünnepeltek bennünket. Gratulált a magyar követség részt vett egynéhány tagja, rögtön meghívásokat kaptunk Libanonba és Birminghambe, sőt Erlangenba is, ahová már tavaly is hívtak bennünket. A zsűri különösen S. játékát értékelte, olyannyira, hogy látni kívánták „civilben". Sokan első helyet jósoltak nekünk.

Vasárnap, az előadások után volt a záróbál az Hotel de Ville-ben, ahol a polgármester, és a zsűri elnöksége kihirdette az eredményeket. Itt tudtuk meg, hogy megosztott második helyezést értünk el. Örültem is, meg szomorú is voltam, körülöttem mindenki ragyogott a boldogságtól. Hát ennyit erről.

Hétfőn délután vonatra ültünk, és még kora este meg is érkeztünk Párisba. Örültem is, hogy már elutazunk, meg aztán sajnáltam is ezt a kedves várost, s azt a bizonyos kis presszót is, amit soha nem fogok elfelejteni.

(Közreadja: FORGÁCH ANDRÁS)


*

Ruszt József naplójából a 2010-es könyvhétre megjelenik az első válogatás, amely az 1962–1969 között íródott részekből – a fiatal rendező életének fontosabb eseményei mellett – elsősorban a Rekviem című dráma és az akkor elkészült színészpedagógiai tanulmány körüli feljegyzésekre koncentrál. A következő kötetben, amely jövőre lát napvilágot (és amely Ruszt József rendezései köré szerveződik) lesz olvasható többek között a fenti, az Egyetemi Színpad első franciaországi vendégjátékáról szóló rész is. Az Universitas társulata Nancyban és Párizsban a Karnyónéval sikeresen mutatkozott be, nagyon jó volt az előadás sajtóvisszhangja is. Ruszt József ekkor 27 éves. Sokan ehhez az előadáshoz kötik Ruszt pályájának kezdetét. (Forgách András jegyzete)