Identifikáció; Az élesség mélye; A legszebb évek; Az eső misztériuma; Kubista tárlat
PDF-ben
Identifikáció
Folytatni de hogy s mit is
a falhasadékok akár a pókok másznak szét
az elszórt homok felszáll hogy eltűnjön
a fél kémény féllábú gólyát csalogat
az éjjeli kandúr képtelen tájékozódni
a megváltoztatott történésben
A helyek időlegesen foglaltak benne
a házak az utcák a városok
egyszer csak szétszélednek mint a verekedők
A tükröket beállították
ám a csillagok munkája fölösleges
a folytonosság váratlan összeomlást mutat
mintha mindent csak
egy testre simuló hófehér
esküvői vagy temetési ing menthetne meg
és egy álom mely nap mint nap érted könyörög
hogy aztán az ördög súgjon belőle
Aztán miféle reggeli rátaposás
a tea egy sziget zöld körvonalait lúgozza ki
az emlék világos és változatlan
és a falhasadékok akár a pókok másznak szét
Az élesség mélye
A szilveszter sose mérföldkő
érvel a meglágyult szikla
a süket vízesésnek
ám az ő időntúli vize
túlfolyik minden számlán kimutatáson
A szilveszter nem tévedhetetlen meggörbítője
a megmerevedett éveknek és századoknak
veti föl egy sokatmondó templomi freskó
A szilveszter üvegzászló
a bankárok számára hogy számoljanak
a gyilkosok számára hogy célozzanak
a futók számára hogy szaladjanak
a megfontolt férfiak számára
csak született illem az ébrenlét
A szilveszter hosszú nap rövid éj
cseng az üveg és csöppen a vér
a mérföldkő véletlen pátosztalan határ
tenger megváltoztatta szemed
fényidegen tenyér éjjeli érintése
egy remete éleslátásának elszántsága
még a színtelen kanyarokban is
A legszebb évek
Ne add fel
a kezdet és a vég úgyis adott
miközben
szerző szerzőt interpretál
kritikus kritikust analizál
az emlékezés minduntalan az emlékezésre hivatkozik
a fa lényege és a kiátkozotté
semmitmondó hamuvá redukálódik
Olyan ez mint egy bordal
egy ütött-kopott asztal körül zengett
az elhagyott nő elhagyja férjét
a férfi elhagyja önmagát
az ajtón bizonytalan lelkének
megnyugtatására
egy póráz hintázik
a legfinomabb selyemből fonták
A kezdet és a vég ismét
tragikus tévedésbe esett
Az eső misztériuma
Moldva esővel mérgezett habbal
és semleges élményekkel teli
a kardinális megszokásból rátérdel a vízre
a világ már úgyse lesz jobb
elégedett hajléktalan szunnyad el a toronyban
azt álmodni amit ő
A Neruda utcán megyek fölfelé
mintha fönn megnyílna az ég
az üres régiségbolt varázsgömb
mely csillagot és vágyakat idéz
a huzatban röpülő macska
dermedt akár egy múmia
A Bonaparte kocsmában a felakasztott karabély alatt
flörtölnek üzletelnek ígérgetnek
ettől függetlenül folyik a sör
a tarka kövezet fel-felugrik a víz alatt
és az esővel tele Moldva
ösztönösen a nyomunkban
Kubista tárlat
Azért jössz hogy elrepülj
a papír fokozatosan feltápászkodik
lágyul akár egy nagyvárosi nő
a kollázsok egyenest az ölben pattannak szét
paradicsom és pokol egy folyosón
a felszabadított illatok radikálisan
változtatják a habozó
feltalálók és generálisok álláspontjait
A tengerparti lány érzékien ketyeg
a száj vitorlásával
az elkötött bor egérutat kutat
egy másik lány leveti trikóját
felirata: soha
négyszögletű emlői sztoikus krónikások
nézőpontjait keretezik
és a józan papír
kitart szögletes alakja mellett
CSEHY ZOLTÁN fordításai
Miroslav Brück (1964): költő, négy verskötete jelent meg (pl. Noèné ostrovy a iné záchrany – Éjjeli szigetek és más menedékek), folyóiratban prózái is napvilágot láttak. Nyomdászként dolgozik, szülővárosában, a morva-szlovák határ térségében lévő Szakolcán él.