Aszterión háza; Európé elfordul
PDF-ben
Aszterión háza
Az álarcom tesz mássá, mint a többit.
A bronzgyapjútól izzadt férfitestem.
A kettős fejszék templomában élek.
Pasziphaétól, a Fénylőtől születtem.
Egy lélek sincs ebben a parti házban.
Egy lélek sem moccan ebben a csendben.
A tenger fénye szempár indigója,
Ha titkos hódolóját éri tetten.
Egy lélek sincs ebben a parti házban.
Itt minden nap vasárnap délelőtt.
Körül tücskök, cikádák és kabócák,
Hamuszürke aszfodéloszmezők.
Izzó mezőkön hallod, hogy dalolnak?
Alszol? Belep a Nílus-parti gyász.
Az egyedüllét még csak nem is furcsa.
Illetve egy ideje megaláz.
A bejárat mellett fáklyák lobognak.
Remeg a láng, és messze száll a korma.
És görbe sarló a nappali Hold,
Vagy égre festett tengeri uborka,
Mit véres tajték sodort oda épp.
Hallod, a Nílus partján hogy dalolnak?
Vonyít a sokaság macskazenét,
Lantszóra tegnapot temet a holnap.
Nem ismerem a csóvák gondnokát.
Ha arra járok, sosincs senki ott.
Falragasz élteti Mínósz királyt,
S eszembe juttatja: apám vagyok.
Nincsenek tükrök. Nem koptatja láb
A tróntermet. Gipszlépcsők háza hív.
Csatorna nélküli fürdőszobák.
Balzsamozókádakban tetteid.
A falon színpompás lázálmaink.
Felkínálom a holtak trónusát.
Kecses mozdulattal elfogadom.
Így kívánja a játék meg a láng.
Kőéren cerkóf, zsurló-énekek,
Delfinek, pávák és haláltusák.
Alszol? Az útvesztőben félsz kering.
Vörös fonál. Valaki erre járt.
Valaki jön, hogy eljátsszon velem.
A néptelen nekropolisz urát
Követi botladozva zegzugon,
Koromszagú, sötét pincéken át.
Hogy többre nem telt tőlem, megvisel.
Szavak, szavak… Minden bújócska volt.
Az önzetlen megrémített. Elég.
A hullára tegyetek vadkaport.
Európé elfordul
És hívtak új világok, s én elmentem velük,
Mint ahogy a kedvesnek mondja az ember, mennyire kívánlak s milyen régóta.
Ő felleggé változott, alászállt égő tudatomra,
Utána pedig akár a gumiabroncs, oly nehéz volt a lelkem,
Mert az ártatlanság ellensúlya a tapasztalás,
A tapasztalatból azonban nincs visszaút.
Evoé! Előre a bálba, kezdődjön az alapok felszaggatása,
Bakkhánsok, jertek, romboljuk le a tettest!
Szaggassuk miszlikbe, apró darabokra,
Hadd tudja meg mindenki, miféle büntetés vár
Az ellenszegülő nagyokosra, aki megmalmozza a végzet
Futását, cinkkel hamisítja a kártyát, mint egy saroktelket,
Kisajátítja a véletlent! Ha a mérhető változik,
Mindenki nyög – de ha a mérhetetlen? Mire épít,
Aki alól, gyorsan lappadó fövenypad az árban,
Kimosódik az eredettörténet szilárd hitele?
Apollón papjai elkockázták a jövőt.
Romboljuk le a várost. Semmi sem igaz itt.
Kik a mi hőseink? Odüsszeusz?
Vénülő szarházi: tíz évig nem mert a feleségéhez hazamenni,
Összevissza hazudott, hol tartóztatták, kivel kellett maradnia és miért,
S amikor mégis, lemészárolta a hasonszőrűeket féltékeny rohamában,
Végül pedig felakaszttatta a takarítónőket, akiket ő hagyott kielégítetlenül.
Csecsemő Asztüanaxot, Hektór fiát is ledobatta Trója faláról,
Nehogy kalamajkát okozni felnövekedjék. Dicsérlek, henteslelemény!
Hát Thészeusz, sokszor-megénekelt?
Athén erényes baglya, hulláról hullára lép,
Ariadné, Phaidra, minden elhagyott szeretője ugyanúgy leng a kötélen;
de a Minoídák
Királyi háza e lepukkant dögevőnek, ki a pusztuló birodalomból
Történetekkel tért meg, mit se köszönhet; s a következmény is
Merő hazugság. Rávall a kudarc. Ó, hatalom!
Meguntam köztetek.
Visszamegyek régvolt Föníciámba,
És újrakezdem. Nem érdemlitek
Nevem; visszavonom, mit néktek adtam –
Itt maradtok a név-nélküliségben.
E földrész fél-pogány és fél-keresztény:
Tűrhetetlen, de igaz, hogy valótok
Az adottra szűkült, s a lehetőt
Kisajtolta magából, mint a mustot;
Törkölyön öklendtek, ti átkozottak.
Európé elfordul tőletek,
S hogy átkeljen, nincs szüksége bikára,
Melynek csak engedett. Lépte szökell
Habok taréján, Atlantisz felett,
S a folytatásból végleg kimaradtok.