A prédikátor és a bujdosó
Költői szerepértelmezések Mécs László és Wass Albert lírájában
PDF-ben
Visszatekintve érdekesnek tűnhet az a hajdani a tévedés, mely Wass Albert ma legismertebb, legtöbbet idézett és szavalt Üzenet haza című versének szerzõségét Mécs Lászlónak tulajdonította.1 Az 1989 elõtti évtizedek kultúrpolitikájából és abból a ténybõl adódóan, hogy mindkét költõ a tiltott kategóriába tartozott – bár Mécs újrafelfedezésének lehetõsége már a hatvanas évek második felében (tehát még a költõ életében) felvetõdött –, gyakorlatilag mindkét életmű sokáig kívül esett a kritikai és irodalomtudományi diskurzuson. Mûveik nem, vagy csak nagyon korlátozottan jelenhettek meg itthon, szövegeik, mint például az Üzenet haza, hivatalos megjelenés híján saját sokszorosításban jártak kézrõl kézre. Ma már nehéz lenne eldönteni a fent említett tévedés pontos okát és forrását. A hivatalos kánonból való kiszorítottságuk vagy az életpályán megfigyelhetõ hasonlóságok, párhuzamok (mindenekelõtt a határon túli származás) önmagukban nem elégségesek a szerzõség felcserélésére, kérdés azonban, hogy van-e rokonság vagy az olvasót megtévesztõ hasonlóság Wass Albert és Mécs László költészete között.
Elsõ olvasásra is egyértelmű, hogy a két költõi életmûvet összekapcsolja az elementáris, gyakran epigonizmusig menõ Ady-hatás. Csakhogy Ady más költõkkel együtt hatott a pályáját a húszas években kezdõ Mécs Lászlóra és a már egészen fiatalon két verseskötettel jelentkezõ Wass Albertre. Utóbbi esetében az elsõ világháború után bontakozó erdélyi líra meghatározó képviselõit, Áprily Lajost és Reményik Sándort említhetjük, s lényegében egyetértõleg idézhetjük Szakolczai Lajos értékelését, aki a korai Wass Albert-líra kapcsán megjegyzi: „Maga sem tudja, hogy korábban látta-e, hallotta-e, olvasta-e a »saját« versében fölöltöztetett »témát«, de bátran teremtõnek képzelvén magát csak fújja, csak fújja.”2 Ennek tükrében az sem tekinthetõ véletlennek, hogy a két korán kiadott verseskötet s a Farkasverem sikere után Wass Albert több mint egy évtizedig nem írt verseket, s csak az emigráció éveiben tért vissza nagyobb intenzitással ehhez a műfajhoz, akkor is csak egy rövid idõre. Mécs esetében némileg más a helyzet, az elsõ, 1923-as Hajnali harangszó című kötete a két világháború között szinte példátlanul népszerű költõi pálya kezdetét jelentette. Az Ady-hatás mellett már a kortársak is észlelték az avantgárd, mindenekelõtt az expresszionista poétika jegyeit a premontrei szerzetesköltõ elsõ kötetének versein.3 Mai nézõpontból azonban – ismerve Mécs lírájának alakulástörténetét – a motivikus és a hangnemi rokonság ellenére sem szabad ezt a korai avantgárd hatást túlhangsúlyozni, mivel költõi világszemléletének transzcendenciára irányultsága és költõi képeinek túlzsúfoltsága barokkosan túldíszített versmodell kialakulásához vezetett. Mindkét költõre igaz tehát, hogy érzékelik ugyan a huszadik század eleje óta bontakozó magyarországi irodalmi modernség újító tendenciáit, s ennek egyes felszínes formai és tartalmi elemeit át is veszik, mégis mind az Ady-hatás, mind – Mécs esetében – az avantgárd hatása igencsak neutralizálva érvényesül.
A korai Mécs-líra egyik figyelemre érdemes darabja a kötetcím-adó Hajnali harangszó című vers. A refrénszerűen ismétlõdõ nyitósor („Kongatom piros harangom, ifjú szívem kongatom.”) után a közelmúlt és a jelen pusztulásvízióját olvashatjuk. A versben így lényegében négy idõsík jelenítõdik meg: a régmúlt (az elveszett aranykor vagy az éden képzetéhez kapcsolva), a közelmúlt és a jelen (mindkettõ a pusztulás ideje, referenciálisan az elsõ világháború), illetve a jövõ (a visszanyert idill utópikus ígérete). A Mécs-vers idõszemlélete leginkább a bűnbeesés- és a megváltástörténet teológiailag egymást feltételezõ értelmezéséhez köthetõ. Ez az eszkatologikus idõszemléletbõl fakadó evangéliumi optimizmus, azaz a „beteljesedett idõbe” vetett erõs hit adja a Mécs-vers késõbbi szakaszaiban olvasható, a jövõre vonatkozó könyörgések „reális” alapját. A végidõ utópiája Mécsnél összekapcsolódik az emberiség megváltásának egyetemes ígéretével, a vers legtöbbször ismételt kulcsszava ezt a teljesség-igényt kifejezõ „minden”.
A Hajnali harangszóban a közelmúlt és a jelen víziója olyan negatív elemekbõl épül fel, melyekkel szemben a vágyott és megidézett jövõ pozitív értékstruktúrák szerint felépülõ majdani valósága és a lírai én önértelmezése definiálhatóvá válik. Ezt a szembenállást fejezi ki a közelmúlt és a jelen látomásos megjelenítésére szolgáló éjszakával ellentétbe állított hajnal. Ugyanerre a szembeállításra épülnek az ember léthelyzetére vonatkozó megállapítások is. A jelen kozmikus agóniájának embere a Vörösmartyt idézõ sor szerint „sárkány-magból sarjadt fattya véres rögnek”, mely többszörösen fokozva fejezi ki az ember törvénytelen eredetét s üdvtörténeti rendtõl elhajló (azaz dekadens) léttörténetét. A jelen pusztuló emberének pozitív ellenpárja, a történelemben beállt törést a jövõben helyreállító, s a Mécs-versben az egyes szám elsõ személyben megszólaló lírai alanytól elválasztott, de a vers világában mégis leginkább vele azonosítható, utópikus-messianisztikus „hajnalember”. A lírai én önprezentációjának meghatározó tényezõje tehát a jelen vizionált valóságával való szembenállás, mely a versbeszélõ kiválasztottság-tudatához kapcsolódik:
Undorít a lápos róna. Szent magasba szent lakásom:
égig ér a jóság tornya, már ezentúl ott lakom
s két szemem csak ámul minden apró élet-mozduláson
s kongatom piros harangom, ifju szívem kongatom.
A vers lírai alanya tehát elkülönül a bűnös emberiségtõl, a vers térbeliségének szemantikája („lápos róna” – „jóság tornya”) is ezt a kívülállást és felülemelkedést jelzi. Ez a kiválasztottság- és küldetéstudat azonban egyben feltételezi is a közösség fennmaradását, hisz bár a versbeszélõ az, aki még emlékszik és emlékeztet az ember isteni eredetére, s akinek (költõi) szava által a jelen pusztulásával szemben elérkezhet a jobb kor, a megváltás és a nemzetek közötti testvéri összefogás ideje, mindez azonban csak akkor valósulhat meg, ha létezik egy (a beszélõhöz képest alacsonyabb erkölcsi nívójú) közösség, akihez a kiválasztott küldetése szól.
A Hajnali harangszó hangnemét és értelmezési lehetõségeit meghatározó sora a chiasztikus szerkezetû, refrénszerûen ismételt, nyitó-záró sor, mely megerõsíti a versszubjektum centrális szerepét a versszöveg jelentésterében. A vers elsõ és utolsó szava a „kongatom”, mely a versszubjektum egyes szám elsõ személyű cselekvéseként metaforikus értelemben a költõi tevékenységre utal, a verscímben is jelölt „harangszó” így a költészet metaforája lesz. Ennek a metaforikus jelentéskörnek azonban az alapja a „szívem harang” metafora, mely egy olyan költészet-értelmezést sugall, melynek értelmében a lírai mû az egyén érzelmeinek a kifejezõdése, ezért Mécs költészetfelfogása ezen a ponton köthetõ az esztéta modernség líraértelmezéséhez. A Hajnali harangszóban is megfogalmazott költõi szerep azonban Mécs líráját már ekkor is inkább a romantika költészetfelfogásával, s modernség elõtti szerepmintákkal rokonítja.
Ehhez a költõi szerepértelmezéshez köthetõk Mécsnek azok a példázatos versei is, melyek jellemzõen valamilyen szociális problémára hívják fel a figyelmet. Elsõ verseskötetébõl ide tartozik a Nyomor balladája és a Vadócba rózsát oltok, hogy szebb legyen a föld című versei. A késõbbi években viszont romantika elõtti szerepértelmezések is megjelennek Mécs költészetében, a Vád és védõbeszéd például szövegszerűen is Pázmányt4 idézi:
Én, Mécs, Isten szavának trombitája
s mint költõ, élõ lelkiismeret:
szétkürtölöm most minden égi tájra,
hogy vannak züllött ifjú emberek,
kikbõl nem lesz se szent, se honfi!
S e fiúkért valaki felelõs!
A prédikáció retorikai hagyományának továbbélése Mécsnél és más papköltõknél összefügg azzal a ténnyel, hogy a huszadik századi magyar katolikus irodalom kezdetén egy olyan életmű áll, Prohászka Ottokáré, mely azzal, hogy döntõ hatást gyakorolt az évszázad elsõ évtizedeiben induló papköltõkre, meg is erõsítette a prédikáció nyelvi megnyilatkozásformájára jellemzõ retorikai elemek fennmaradását és a műfajhoz köthetõ lírai szerepértelmezéseket.
Hasonló költõi szerepértelmezéssel – az Előhang című, prózavers formában írt, s azóta szintén szavalati darabbá vált nyitóverset leszámítva – Wass Albert elsõ két kötetében egyáltalán nem találkozhatunk. Elsõ, Virágtemetés című kötetét jellemzõen a szeretett másikat (szülõ, testvér, barát, szeretõ) megszólító elégikus hangvételű költemények alkotják, melyek a korabeli erdélyi olvasóközönség körében sem arattak osztatlan sikert. Az Ifjú Erdély című lap – melyben Wass is rendszeresen publikált – recenzense a következõképpen értékeli a kötetet: „Tagadhatatlan, hogy megkapóak a versei, itt-ott el is ragadnak és a hangulat hatása alatt együtt sírunk, vagy együtt temetünk a költõvel, hogy aztán részben csalódottan tegyük le a kezünkbõl a kötetet: nem ezt vártuk. Nem ezt vártuk, habár látjuk és fájdalommal érezzük az igazságát annak, hogy Erdélyben »kétszer hull a falevél« egy évben, és ezerszer szebb az Õsz nálunk, mint bárhol a világon, de ezerszer fájdalmasabb is.”5 A kortárs kritikus minden bizonnyal az erdélyi magyarság Trianon utáni tragikus sorsával való azonosulás és a példaadás költõi magatartását várta volna a pályakezdõ költõtõl, melynek második, Fenyõ a hegytetőn című kötetének elsõ, Véren vett ország című ciklusának – szintén erõsen Ady hatását tükrözõ – magyarság-tematikája már inkább meg tudott felelni. A teljes ciklus forrásszövege gyakorlatilag Ady Magyar fa sorsa című verse, ezt írja újra Wass Albert. Elsõ kötetében a fa még a versbeszélõ vágyott állapotának jelképeként jelenik meg,6 a második kötetben viszont különbözõ alakváltozataiban már egyértelműen a magyarság szimbólumaként szerepel. Ezzel Wass Albert magyarság-tematikájú verseinek poétikája Adyn keresztül, de Adynál régebbi irodalomtörténeti hagyományban gyökerezik (pl.: Berzsenyi A magyarokhoz I. ódájában a „kevély tölgy”). A Mécs László-i váteszi, prédikátori szerephez hasonlóan itt is megfigyelhetjük az elkülönülés mozzanatát (pl.: a Fenyõ a hegytetõn és a Prófétafa című versekben), ez azonban nem az egyént választja el a közösségtõl, hanem a magyarságot emeli ki a többi nemzet közül. A fa szimbóluma ezáltal a magyarság vélt „nemzetkarakterének” lényegi vonásait (dacosság, keménység, árvaság, pusztulásra ítéltség) mutatja fel.7
Az elsõ két Wass Albert-kötet közel sem mondható irodalomtörténeti szempontból lényegesnek, nem véletlen tehát, hogy a korabeli erdélyi líráról írott harmincas években megjelent összefoglalások még csak nem is említik a költõ nevét.8 Mindkét kötetre érvényesnek vélem Dsida Jenõ Fenyő a hegytetőnrõl írt értékelését: „El lehetne mondani róla, hogy melankóliájában sok a tervszerűség, megcsináltság, lépten-nyomon kiérezzük soraiból az utánérzést, hasábokat lehetne beszélni Ady-, Reményik- és Áprily-reminiszcenciáiról, de mindezt nem érezzük lényegesnek. Még az sem fontos, ha megállapítjuk, hogy ebben a kötetben is vajmi kevés az, ami igazán Wass Albert, ami közvetlen, belõle fakadt élmény, átszűrve a szíve szövetein, – míg önálló, maga alkotta formái nincsenek: majdnem minden sora olyan ismerõsen cseng, mintha sokszor olvastuk volna már.”9 S bár véleményem szerint líratörténetileg a késõbbi, az emigrációban született versek sem tekinthetõk jelentõs alkotásoknak, jelen dolgozat szempontjából mégis fontos fejleményt figyelhetünk meg, a Láthatatlan lobogó című kötetben ugyanis egy, a korábbi kötetekhez képest új költõi szerep jelenik meg, a bujdosóé.
1945 után a bujdosó érzelmi hangoltságával írja újra Wass Albert a nemzeti identitástudat kultikus szövegeit, a Himnuszt és a Szózatot. Elõbbibõl fõként a végzetszerű pusztulás motívumát emeli ki a saját bûűnösség mint ok fel- és elismerésének önismereti gesztusa nélkül (Mikor a bujdosó Istennel beszél, A bujdosó imája). Utóbbi monumentális nemzethalál-víziójának pedig – Northrop Frye tipológiája szerint – „démonikus paródiáját” alkotja meg a Magyar cirkusz című versében. A Láthatatlan lobogó még távolabb esik az irodalmi modernségtõl, mint a korábbi két kötet. Poétikai gyökerei modernség elõtti művekhez nyúlnak vissza, Ady költészete is csak a kuruc-versek révén idézõdik meg, de megjelenik Mikes Kelemen figurája, s több vers műfaji mintáját a népdaloktól veszi (Dalol a honvágy, Nagypénteki sirató), anélkül, hogy Wass Albert lírája köthetõ lenne a két háború közötti népi irodalomhoz.
A bujdosó alakja látszólag lényegesen különbözik Mécs László prédikátor-papköltõjétõl, valójában azonban nagyon hasonló költõi szerepfelfogás húzódik meg mögötte. Lényegében ugyanabban az idõszerkezetben és hasonló pozícióból szólal meg a Láthatatlan lobogó versbeszélõje is, mint a Hajnali harangszóé. A közelmúlt, melynek történelmi referenciája ezúttal a második világháború, és a jelen Wass Albert verseiben is negatívan jelennek meg:
A nagy parádék korszaka letelt.
Vihar cibálta szét a lobogókat,
a diadalíveket bombák döntötték porba
s a kürtöket belepte a penész.
Odúikból görnyedten elõmásztak
a patkányemberek és szétcsoszogták
a zászlópompás díszszemlék nyomát.”
(A zászlótartó)
Miként az elõbbi idézetbõl is látható, a negatív értékítélet nemcsak a közelmúlt és a jelen állapotát, de a benne élõ embert is érinti, csakúgy, mint a Mécs-versben. Wassnál a magyarság sem kivétel ez alól, a hazát, az egykori otthont már a nyitó versben „Én szent, szomorú, bűnös Szodomám”-ként szólítja meg, s a Magyar cirkusz című apokaliptikus látomásában a nemzet pusztulásával megszületõ „új magyar Kain”-ról vízionál. Wass Albertnek tehát nemcsak az otthona veszett el 1945-ben, de a hazájához való viszonya is megváltozott. A bujdosás életrajzi referenciával is bíró képe tehát nemcsak a közösségtõl való elválasztottság kifejezõje, hanem az én identitását átformáló szakítás mozzanatának mélyebb érzelmi aspektusaira is rávilágít. A kötet közelmúltjának és jelenének romlottságával szemben – ahogy a kötet nyitó versében Mécs korábban idézett önmeghatározásához nagyon hasonlóan olvashatjuk – a költõ „A szemtanú. A lelkiismeret.” A versbeszélõt éppen kívülállása és tisztasága, bûntelensége emeli a többi ember (a szodomaiak, a patkányemberek) fölé, ez adja ítéletmondásának morális alapját, s a reményt arra, hogy az otthontól való kényszerű elszakítottság egyszer megszűnik.
A jelen állapotából a kiút tehát egyrészt a vágyott hazatérést rejtõ jövõ, melyet azonban legfeljebb a honvágy és az Istenhez intézett fohász célozhat meg. Van azonban más kiút is: vissza a múltba. Ez egyrészt a gyermekkor idilli állapotának megjelenítését jelenti több versben is, másrészt a bujdosás történeti és irodalomtörténeti hagyományának a megidézését a kuruc kortól az 1849 utáni idõkig. Ez utóbbi szolgálhatná a valósággal való szembenézést is, azonban éppen mivel a versek lírai énje morálisan eleve magasabb rendűnek tételezi önmagát saját elszakított nemzeti közösségénél és idegennek érzékelt jelenbeli környezeténél, ezt sokkal inkább a valóságtól való menekülés újabb mozzanataként foghatjuk fel. Wass Albert második világháború után született verseit olvasva jogosnak érzem Prohászka Lajos megállapítását, aki A vándor és a bujdosó című könyvében a következõket írja: „Minden magyar, aki fajának igazi képviselõje, valamiképpen menekül önmaga elõl, mert ezzel mindig menekül a kozmosz ránehezedõ, vigasztalanul nyomasztó terhe alól. Ennek a sajátosan magyar irrealitásnak ismét kettõs formáját állapíthatjuk meg. Az egyik a nemzeti múltba menekülés, az »õsök dicsõségében való sütkérezés«.”10 S bár az 1947-ben megjelent kötetben inkább a tragikus sorssal való azonosulásra találunk példákat, 1949-ben az erdélyi magyar református egyház kerületének egykori fõgondnoka Pogány újévi köszöntőjében „utolsó Koppány-unoka”-ként búcsúztatja az óévet.
Habár a két tárgyalt szerepértelmezést tekintve jelentõs hasonlóságokat figyelhetünk meg, a nemzeti öntudat kérdésében egy lényeges eltérést is meg kell állapítani. Wass Albert emigrációban írt versei lényegében kivétel nélkül e köré a tematika köré rendezõdnek, az én önazonosságát a nemzethez tartozás és az elszakítottság tudata együtt alakítja. Mécs László két háború közti lírájának értékrendjében viszont a magyarsághoz tartozás nem jelent abszolút értéket, mivel az a versbeszélõ identitását mélyebben meghatározó, egyetemesebb értéknek, a római kereszténységhez való tartozásnak rendelõdik alá:
Én magyarságom soha nem tagadtam,
de soha nem is kérkedtem vele,
nem pávatoll: egy mártír-pillanatban
csak a bőrömmel együtt jönne le.
Magyarságom nem is átkoztam: könnyen
fizetem az adósomat. Tizeden
kálváriajárásban, jajban, könnyben,
kacajban, dalban ma is fizetem.
De aztán pont! Nem csempészek dugárut,
Se rém-gázt! Római polgár vagyok.
(Civis Romanus sum11)
Mint láthattuk, közös mindkét költõ szerepértelmezésében, hogy a jelen általános emberi és világviszonylatait, s benne a magyarság sorsát és helyzetét súlyos morális válságban lévõnek látják, mégis az immanens valóságon túli, transzcendens Rendbe vetett hit garantálja számukra a megbomlott immanens rend helyreállíthatóságát is. Amíg azonban Mécs Hajnali harangszó című versében ez szinte már naiv idill megvalósulását jelenti, melynek része a nemzetek közötti testvériség megvalósulása is („Tánc feszüljön a harangban / Hajnalember szirom-tánca, / Mely magyar lányt, tót fiúcskát, testvér-táncra pöndörít”), addig Wass Albert ’45 utáni költészetében, különösen az Üzenet haza című költeményben a régi rend visszaállását (erre utal a vers refrénje is: „A víz szalad, a kõ marad”), s a bujdosó hazatérését jelenti.
Rónay György az 1971-ben megjelent Aranygyapjú című kötet bevezetõjében a Mécs-recepció nehézségeit a Nyugattól örökölt „versesztétikai mércék” korlátaiban látja. A Nyugat örökségének modernizációja,12 melyre Rónay – mintegy megoldásként – céloz, ettõl függetlenül jogos igény lehet, ma mégis egyre inkább nyilvánvalóvá válik: bár lírája korabeli népszerűségénél fogva megkerülhetetlen a huszadik századi magyar katolikus irodalom története13 s a hagyományait keresõ felvidéki irodalom számára,14 Mécs László ideje mégsem jött el. Kevésbé biztosan merem ezt kijelenteni Wass Albertrõl. Még akkor sem, ha néhány szavalati darabot leszámítva életműve mai recepciójának döntõ súlypontja a nagyprózai alkotásokra esik. Kétséges azonban számomra, hogy irodalomtörténeti helyének megítélésében a közeljövõben konszenzus alakulhat ki a különbözõ értelmezõi közösségek között. Az azonban majdnem bizonyosan állítható: az Üzenet haza című vers szerzõségét ma már senki sem tulajdonítaná Mécs Lászlónak.
1 Balázs Ildikó: Wass Albert erdélyi korszaka, Mentor, Marosvásárhely, 2010, 15.
2 Szakolczai Lajos: Pokolra szállás nélkül? Wass Albert költészetérõl, Hitel, 2002/2, 116.
3 Mécs papköltõ társa, a piarista Sík Sándor írja a Hajnali harangszó című kötetrõl: „Nyelve meglepõen gazdag, színes, erõs és egyéni: ez maga is elég volna, hogy nagy várakozást keltsen a költõvel szemben. Csak az a kár, hogy lépten nyomon belezökken egy-egy hevesebb, csak-azért-is új kép vagy szófűzés, bele-belerikolt egy-egy bosszantóan (és szükségtelenül) nyers szó vagy fordulat. A haladó expresszionista, aktivista világköltészet szerencsétlen hatása ez, amely belsõ tartalom híján, ízléstelenül nyers, véres szavak és képek hajszolásában kereste az erõt és az eredetiséget.” (Sík Sándor: Mécs László: Hajnali harangszó, Katholikus Szemle, 1923/10, 633-634.)
4 „A szegények táplálása oly kedves Istennél, hogy az utolsó ítílet sentenciáját, az irgalmasság cselekedetiben határozta. Mindazáltal az apostolok illetlennek találták, hogy a szegények segítéséért a prédikálást elhagyják: hanem másokra bízván a fogyatkozottak gondviselését, magok prédikáltak. Mert a prédikátor Isten trombitája, mennyei titkok sáfára angyali kenyér osztogatója.” (Pázmány Péter, Válogatott prédikációk, s. a. r. Hargittay Emil, Balassi, Bp., 2000, 24-25.
5 Gyõri Ferenc, Virágtemetés: Gróf Wass Albert kötete In: Wass Albert emlékezetére: A kő marad, szerk. Turcsány Péter, Kráter Mûhely Egyesület, Pomáz, 2004, 421.
6 „És gondoltam: jó volna lenni tölgyfa, / és bérc-omlasztó Végtelen Idõkig / így állni fent a hegytetõn / míg álmaink a végtelent betöltik;” Tetőn
7 Vö.: Balázs Ildikó: Wass Albert erdélyi korszaka, i. m., 42-46.
8 Vö.: Márkus Béla, „Wass Albert kezében lesz feladata a tollnak”: bírálatok, méltatások a két világháború között, http://www.krater.hu/krater.php?do=3&action=a&pp=19189 [2012. 10. 28.]
9 Dsida Jenõ: Wass Albert: Fenyő a hegytetőn In: Wass Albert emlékezetére, i. m., 423.
10 Prohászka Lajos: A vándor és a bujdosó, Universum, Szeged, 1990, 98.
11 A vers születésének elõzménye, hogy 1935-ös erdélyi szavalókörútján Mécsnek március 18-án Nagykárolyban kellett volna fellépnie, ahol az irodalmi esten Ady édesanyja is megjelent, a román hatóságok azonban a költõ papírjainak hiányosságai miatt a fellépést megtiltották. Amikor pedig Mécs mégis megjelent az egyik páholyban, a rendõrség elvezette. (Rónay László: Mécs László, Balassi, Bp., 1997., 138-139. [Kortársaink])
12 Rónay György: Mécs László In: Mécs László, Aranygyapjú. Válogatott versek (1923–1968), szerk. Brudi Zsuzsa és Rónay György, Buffalo – New York, Hungarian Cultural Foundation, 1971, 36. (Program in Soviet and East Central European Studies, Publication Number 2.)
13 Vö.: Rónay László: i. m.
14 Vö.: Bárczi Zsófia: Szellemidézés: Mécs László-tanulmányok, Madách-Posonium, Pozsony, 2008.